Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 59 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٖ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴾
[آل عِمران: 59]
﴿إن مثل عيسى عند الله كمثل آدم خلقه من تراب ثم قال﴾ [آل عِمران: 59]
Abdolmohammad Ayati Misoli Iso dar nazdi Xudo cun misoli Odam ast, ki uro az xok ʙijofarid va ʙa u guft: «Mavcud sav». Pas mavcud sud |
Abdolmohammad Ayati Misoli Iso dar nazdi Xudo cun misoli Odam ast, ki ūro az xok ʙijofarid va ʙa ū guft: «Mavçud şav». Pas mavçud şud |
Khoja Mirov Misoli Iso, (ki ʙe padar ofarida sudaast,) dar nazdi Alloh cun misoli Odam ast, ki uro (ʙe padar va modar) az xok ʙijofarid va ʙa u guft: «Mavcud sav». Pas mavcud sud. (Pas onon, ki da'vo kardand, ki Iso ʙe padar ofarida sudaast, ma'ʙudi ʙar haq ast (ja'ne, Alloh ast), da'voi ʙotil ast. Va agar in suʙha saheh ʙud, Odam az Iso sazovortar ʙud, zero Odam ʙe padar va modar ofarida sud. Va hama ʙar on itifoq hastand, ki u ʙandae az ʙandagoni Alloh ast |
Khoja Mirov Misoli Iso, (ki ʙe padar ofarida şudaast,) dar nazdi Alloh cun misoli Odam ast, ki ūro (ʙe padar va modar) az xok ʙijofarid va ʙa ū guft: «Mavçud şav». Pas mavçud şud. (Pas onon, ki da'vo kardand, ki Iso ʙe padar ofarida şudaast, ma'ʙudi ʙar haq ast (ja'ne, Alloh ast), da'voi ʙotil ast. Va agar in şuʙha saheh ʙud, Odam az Iso sazovortar ʙud, zero Odam ʙe padar va modar ofarida şud. Va hama ʙar on itifoq hastand, ki ū ʙandae az ʙandagoni Alloh ast |
Khoja Mirov Мисоли Исо, (ки бе падар офарида шудааст,) дар назди Аллоҳ чун мисоли Одам аст, ки ӯро (бе падар ва модар) аз хок биёфарид ва ба ӯ гуфт: «Мавҷуд шав». Пас мавҷуд шуд. (Пас онон, ки даъво карданд, ки Исо бе падар офарида шудааст, маъбуди бар ҳақ аст (яъне, Аллоҳ аст), даъвои ботил аст. Ва агар ин шубҳа саҳеҳ буд, Одам аз Исо сазовортар буд, зеро Одам бе падар ва модар офарида шуд. Ва ҳама бар он итифоқ ҳастанд, ки ӯ бандае аз бандагони Аллоҳ аст |
Islam House Dar haqiqat, masali Iso nazdi Alloh taolo hamcun masali [ofarinisi] Odam ast, [ki] uro az xok ofaridu sipas ʙa u farmud: "Bos"; pas, [ʙedirang] mavcud sud |
Islam House Dar haqiqat, masali Iso nazdi Alloh taolo hamcun masali [ofarinişi] Odam ast, [ki] ūro az xok ofaridu sipas ʙa ū farmud: "Boş"; pas, [ʙedirang] mavçud şud |
Islam House Дар ҳақиқат, масали Исо назди Аллоҳ таоло ҳамчун масали [офариниши] Одам аст, [ки] ӯро аз хок офариду сипас ба ӯ фармуд: "Бош"; пас, [бедиранг] мавҷуд шуд |