Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 61 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡاْ نَدۡعُ أَبۡنَآءَنَا وَأَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[آل عِمران: 61]
﴿فمن حاجك فيه من بعد ما جاءك من العلم فقل تعالوا ندع﴾ [آل عِمران: 61]
Abdolmohammad Ayati Az on pas, ki ʙa ogohi rasidai, har kas, ki dar ʙorai u ʙo tu cidol kunad, ʙigu: «Bijoed, to hozir ovarem mo farzandoni xudro va sumo farzandoni xudro, mo zanoni xudro va sumo zanoni xudro, mo ʙarodaroni xudro va sumo ʙarodaroni xudro. On goh, duovu tazarru' kunem va la'nati Xudoro ʙar duruƣgujon ʙifiristem!» |
Abdolmohammad Ayati Az on pas, ki ʙa ogohī rasidaī, har kas, ki dar ʙorai ū ʙo tu çidol kunad, ʙigū: «Bijoed, to hozir ovarem mo farzandoni xudro va şumo farzandoni xudro, mo zanoni xudro va şumo zanoni xudro, mo ʙarodaroni xudro va şumo ʙarodaroni xudro. On goh, duovu tazarru' kunem va la'nati Xudoro ʙar durūƣgūjon ʙifiristem!» |
Khoja Mirov Pas, har ki ʙa'd az on ci ʙa tu az donis omad, dar ʙorai Iso alajhissalom, ʙo tu cidol kunad, ʙigu: «Bijoed farzandonamon va farzandonaton va zanonamon va zanonatonro da'vat namoem va mo xudro omoda mekunem va sumo ham xudro omoda kuned. Sipas dasti du'o va zori ʙa sui Alloh daroz mekunem va la'nati Allohro ʙar duruƣgujon qaror medihem |
Khoja Mirov Pas, har kī ʙa'd az on ci ʙa tu az doniş omad, dar ʙorai Iso alajhissalom, ʙo tu çidol kunad, ʙigu: «Bijoed farzandonamon va farzandonaton va zanonamon va zanonatonro da'vat namoem va mo xudro omoda mekunem va şumo ham xudro omoda kuned. Sipas dasti du'o va zorī ʙa sūi Alloh daroz mekunem va la'nati Allohro ʙar durūƣgujon qaror medihem |
Khoja Mirov Пас, ҳар кӣ баъд аз он чи ба ту аз дониш омад, дар бораи Исо алайҳиссалом, бо ту ҷидол кунад, бигу: «Биёед фарзандонамон ва фарзандонатон ва занонамон ва занонатонро даъват намоем ва мо худро омода мекунем ва шумо ҳам худро омода кунед. Сипас дасти дуъо ва зорӣ ба сӯи Аллоҳ дароз мекунем ва лаънати Аллоҳро бар дурӯғгуён қарор медиҳем |
Islam House Pas, [ej pajomʙar] har ki [az masehijoni Nacron] pas az on donise, ki dar ʙorai u [Iso] ʙarojat [hosil] omadaast, ʙo tu ʙahsu cadal kunad, [ʙa onho] ʙigu: "Bijoed [hamagiro] faro ʙixonem: pisaroni movu pisaroni sumo va zanoni movu zanoni sumo va xudi movu sumo [niz hozir savem]; sipas ʙa [dargohi ilohi tazarru' va] duo kunem va la'nati Allohro ʙar duruƣgujon qaror dihem |
Islam House Pas, [ej pajomʙar] har ki [az masehijoni Naçron] pas az on donişe, ki dar ʙorai ū [Iso] ʙarojat [hosil] omadaast, ʙo tu ʙahsu çadal kunad, [ʙa onho] ʙigū: "Bijoed [hamagiro] faro ʙixonem: pisaroni movu pisaroni şumo va zanoni movu zanoni şumo va xudi movu şumo [niz hozir şavem]; sipas ʙa [dargohi ilohī tazarru' va] duo kunem va la'nati Allohro ʙar durūƣgūjon qaror dihem |
Islam House Пас, [эй паёмбар] ҳар ки [аз масеҳиёни Наҷрон] пас аз он донише, ки дар бораи ӯ [Исо] бароят [ҳосил] омадааст, бо ту баҳсу ҷадал кунад, [ба онҳо] бигӯ: "Биёед [ҳамагиро] фаро бихонем: писарони мову писарони шумо ва занони мову занони шумо ва худи мову шумо [низ ҳозир шавем]; сипас ба [даргоҳи илоҳӣ тазарруъ ва] дуо кунем ва лаънати Аллоҳро бар дурӯғгӯён қарор диҳем |