Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 81 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ لَمَآ ءَاتَيۡتُكُم مِّن كِتَٰبٖ وَحِكۡمَةٖ ثُمَّ جَآءَكُمۡ رَسُولٞ مُّصَدِّقٞ لِّمَا مَعَكُمۡ لَتُؤۡمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ قَالَ ءَأَقۡرَرۡتُمۡ وَأَخَذۡتُمۡ عَلَىٰ ذَٰلِكُمۡ إِصۡرِيۖ قَالُوٓاْ أَقۡرَرۡنَاۚ قَالَ فَٱشۡهَدُواْ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ ﴾
[آل عِمران: 81]
﴿وإذ أخذ الله ميثاق النبيين لما آتيتكم من كتاب وحكمة ثم جاءكم﴾ [آل عِمران: 81]
Abdolmohammad Ayati Va Xudo az pajomʙaron pajmon girift, ki sumoro kitoʙu hikmat dodaam; ʙa pajomʙare, ki dini sumoro tasdiq mekunad va ʙa pajom nazdi sumo meojad, imon ored va jorias kuned. Guft: «Ojo iqror karded va ahdi Maro pazirufted?» Guftand: «Iqror kardem». Guft; «Pas sahodat dihed va Man niz ʙo sumo az sohidonam» |
Abdolmohammad Ayati Va Xudo az pajomʙaron pajmon girift, ki şumoro kitoʙu hikmat dodaam; ʙa pajomʙare, ki dini şumoro tasdiq mekunad va ʙa pajom nazdi şumo meojad, imon ored va joriaş kuned. Guft: «Ojo iqror karded va ahdi Maro pazirufted?» Guftand: «Iqror kardem». Guft; «Pas şahodat dihed va Man niz ʙo şumo az şohidonam» |
Khoja Mirov (Va ʙa jod ovar ej Rasul,) hangome, ki Alloh az pajomʙaron pajmon girift, ki sumoro kitoʙu hikmat dodaam; sipas pajomʙare pesi sumo omad, ki tasdiqkunandai on ci, ki ʙo xud dored, ʙojad ʙo u imon ovared va uro jori kuned. Alloh farmud: "Ojo iqror dored va pajmoni maro ʙar on pazirufted?" Guftand: "Iqror kardem". Farmud: "Pas guvoh ʙosed va man ham ʙo sumo az guvohon hastam |
Khoja Mirov (Va ʙa jod ovar ej Rasul,) hangome, ki Alloh az pajomʙaron pajmon girift, ki şumoro kitoʙu hikmat dodaam; sipas pajomʙare peşi şumo omad, ki tasdiqkunandai on ci, ki ʙo xud dored, ʙojad ʙo ū imon ovared va ūro jorī kuned. Alloh farmud: "Ojo iqror dored va pajmoni maro ʙar on pazirufted?" Guftand: "Iqror kardem". Farmud: "Pas guvoh ʙoşed va man ham ʙo şumo az guvohon hastam |
Khoja Mirov (Ва ба ёд овар эй Расул,) ҳангоме, ки Аллоҳ аз паёмбарон паймон гирифт, ки шуморо китобу ҳикмат додаам; сипас паёмбаре пеши шумо омад, ки тасдиқкунандаи он чи, ки бо худ доред, бояд бо ӯ имон оваред ва ӯро ёрӣ кунед. Аллоҳ фармуд: "Оё иқрор доред ва паймони маро бар он пазируфтед?" Гуфтанд: "Иқрор кардем". Фармуд: "Пас гувоҳ бошед ва ман ҳам бо шумо аз гувоҳон ҳастам |
Islam House Va [ej pajomʙar, jod kun az] hangome ki Alloh taolo az pajomʙaron pajmon girift [va farmud]: "Har goh ʙa sumo kitoʙu hikmate dodam, on goh firistodae [Muhammad] ʙa sujaton omad, ki on ciro ʙo sumost, tasdiq kard, ʙojad ʙa u imon ovared va jorias kuned". [On goh] Farmud: "Ojo iqror karded va pajmoni muhkami maro dar in ʙora pazirufted"? [Onon] Guftand: "Iqror kardem". [Alloh taolo] Farmud: "Pas, [ʙar xudu ummathojaton] guvoh ʙosed va man [niz] ʙo sumo az guvohonam |
Islam House Va [ej pajomʙar, jod kun az] hangome ki Alloh taolo az pajomʙaron pajmon girift [va farmud]: "Har goh ʙa şumo kitoʙu hikmate dodam, on goh firistodae [Muhammad] ʙa sūjaton omad, ki on ciro ʙo şumost, tasdiq kard, ʙojad ʙa ū imon ovared va joriaş kuned". [On goh] Farmud: "Ojo iqror karded va pajmoni muhkami maro dar in ʙora pazirufted"? [Onon] Guftand: "Iqror kardem". [Alloh taolo] Farmud: "Pas, [ʙar xudu ummathojaton] guvoh ʙoşed va man [niz] ʙo şumo az guvohonam |
Islam House Ва [эй паёмбар, ёд кун аз] ҳангоме ки Аллоҳ таоло аз паёмбарон паймон гирифт [ва фармуд]: "Ҳар гоҳ ба шумо китобу ҳикмате додам, он гоҳ фиристодае [Муҳаммад] ба сӯятон омад, ки он чиро бо шумост, тасдиқ кард, бояд ба ӯ имон оваред ва ёриаш кунед". [Он гоҳ] Фармуд: "Оё иқрор кардед ва паймони муҳками маро дар ин бора пазируфтед"? [Онон] Гуфтанд: "Иқрор кардем". [Аллоҳ таоло] Фармуд: "Пас, [бар худу умматҳоятон] гувоҳ бошед ва ман [низ] бо шумо аз гувоҳонам |