Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 97 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿فِيهِ ءَايَٰتُۢ بَيِّنَٰتٞ مَّقَامُ إِبۡرَٰهِيمَۖ وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنٗاۗ وَلِلَّهِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلۡبَيۡتِ مَنِ ٱسۡتَطَاعَ إِلَيۡهِ سَبِيلٗاۚ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[آل عِمران: 97]
﴿فيه آيات بينات مقام إبراهيم ومن دخله كان آمنا ولله على الناس﴾ [آل عِمران: 97]
Abdolmohammad Ayati Dar on cost ojoti ravsan va maqomi Iʙrohim. Va xar ki ʙa on doxil savad, emin ast. Baroi Xudo hacci on xona ʙar kasone, ki qudrati raftan ʙa onro dosta ʙosand, vociʙ ast. Va har ki rohi kufr pes girad, ʙidonad, kn Xudo ʙar cahonijon muhtoc nest» |
Abdolmohammad Ayati Dar on çost ojoti ravşan va maqomi Iʙrohim. Va xar kī ʙa on doxil şavad, emin ast. Baroi Xudo haççi on xona ʙar kasone, ki qudrati raftan ʙa onro doşta ʙoşand, voçiʙ ast. Va har kī rohi kufr peş girad, ʙidonad, kn Xudo ʙar çahonijon mūhtoç nest» |
Khoja Mirov Dar on co nisonahoi ravsan ast va dalolat mekunad ʙa in ki Iʙrohim onro ʙino kardaast va Alloh on ʙinoro musarraf gardonidaast. Dar on coj maqomi Iʙrohim hast. Va xar ki ʙa on doxil savad, emin ast. Va Alloh hacci xonai Ka'ʙaro ʙar kasone az mardum, ki tavonoii raftan ʙo on coro dorand, farz gardonidaast. Va har ki rohi kufr pes girad, (ja'ne, farzijati hacro inkor kunad,) ʙidonad, ki Alloh ʙar cahonijon muhtoc nest» |
Khoja Mirov Dar on ço nişonahoi ravşan ast va dalolat mekunad ʙa in ki Iʙrohim onro ʙino kardaast va Alloh on ʙinoro muşarraf gardonidaast. Dar on çoj maqomi Iʙrohim hast. Va xar kī ʙa on doxil şavad, emin ast. Va Alloh haççi xonai Ka'ʙaro ʙar kasone az mardum, ki tavonoii raftan ʙo on çoro dorand, farz gardonidaast. Va har kī rohi kufr peş girad, (ja'ne, farzijati haçro inkor kunad,) ʙidonad, ki Alloh ʙar çahonijon mūhtoç nest» |
Khoja Mirov Дар он ҷо нишонаҳои равшан аст ва далолат мекунад ба ин ки Иброҳим онро бино кардааст ва Аллоҳ он биноро мушарраф гардонидааст. Дар он ҷой мақоми Иброҳим ҳаст. Ва хар кӣ ба он дохил шавад, эмин аст. Ва Аллоҳ ҳаҷҷи хонаи Каъбаро бар касоне аз мардум, ки тавоноии рафтан бо он ҷоро доранд, фарз гардонидааст. Ва ҳар кӣ роҳи куфр пеш гирад, (яъне, фарзияти ҳаҷро инкор кунад,) бидонад, ки Аллоҳ бар ҷаҳониён мӯҳтоҷ нест» |
Islam House Dar on [xona], nisonahoi ravsan, [az cumla] maqomi Iʙrohim ast va [digar in ki] har ki doxili on [haram] savad, dar amon xohad ʙud; va ʙar mardum [vociʙ] ast, ki ʙaroi [iʙodati] Alloh taolo qasdi on xona kunand [alʙatta, ʙaroi] kase, ki tavonoii [moli va cismi] raftan ʙa suji onro dorad; va har ki [ʙa farizai hac] kufr varzad, ʙe tardid, Alloh taolo az cahonijon ʙenijoz ast |
Islam House Dar on [xona], nişonahoi ravşan, [az çumla] maqomi Iʙrohim ast va [digar in ki] har ki doxili on [haram] şavad, dar amon xohad ʙud; va ʙar mardum [voçiʙ] ast, ki ʙaroi [iʙodati] Alloh taolo qasdi on xona kunand [alʙatta, ʙaroi] kase, ki tavonoii [molī va çismī] raftan ʙa sūji onro dorad; va har ki [ʙa farizai haç] kufr varzad, ʙe tardid, Alloh taolo az çahonijon ʙenijoz ast |
Islam House Дар он [хона], нишонаҳои равшан, [аз ҷумла] мақоми Иброҳим аст ва [дигар ин ки] ҳар ки дохили он [ҳарам] шавад, дар амон хоҳад буд; ва бар мардум [воҷиб] аст, ки барои [ибодати] Аллоҳ таоло қасди он хона кунанд [албатта, барои] касе, ки тавоноии [молӣ ва ҷисмӣ] рафтан ба сӯйи онро дорад; ва ҳар ки [ба фаризаи ҳаҷ] куфр варзад, бе тардид, Аллоҳ таоло аз ҷаҳониён бениёз аст |