Quran with Tajik translation - Surah Ar-Rum ayat 28 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿ضَرَبَ لَكُم مَّثَلٗا مِّنۡ أَنفُسِكُمۡۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِي مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ فَأَنتُمۡ فِيهِ سَوَآءٞ تَخَافُونَهُمۡ كَخِيفَتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 28]
﴿ضرب لكم مثلا من أنفسكم هل لكم من ما ملكت أيمانكم من﴾ [الرُّوم: 28]
Abdolmohammad Ayati Baroi sumo az xudaton misole meovarad: magar ʙandagonaton dar on ci ʙa sumo ruzi dodaem, ʙo sumo sarik hastand, to dar mol ʙo sumo ʙaroʙar ʙosand va hamcunon ki sumo ozodon az jakdigar metarsed, az onho ham ʙimnok ʙosed? Ojotro ʙaroi mardume, kn aql mekunand, in tavr tafsil medihem |
Abdolmohammad Ayati Baroi şumo az xudaton misole meovarad: magar ʙandagonaton dar on cī ʙa şumo rūzī dodaem, ʙo şumo şarik hastand, to dar mol ʙo şumo ʙaroʙar ʙoşand va hamcunon ki şumo ozodon az jakdigar metarsed, az onho ham ʙimnok ʙoşed? Ojotro ʙaroi mardume, kn aql mekunand, in tavr tafsil medihem |
Khoja Mirov Alloh ʙarojaton ej musrikon, az xudaton masale zadaast: Ojo ʙandagonaton (ƣulomonaton) dar on ci ʙa sumo rizqu ruzi dodaem, ʙo sumo sarik hastand, to sumo dar on ʙaroʙar ʙosed, hamon guna, ki sumo az sarikoni ozodi xud ʙim dored, az onho ham ʙim dosta ʙosed?! Haqiqatan, hargiz sumo ʙa in taqsimot rozi namesaved, pas, ci guna rozi mesaved, ki ʙaroi Alloh kasero az maxluqas sarik meored. Incunin ojotro ʙaroi guruhe, ki xirad mevarzand, ʙa ravsani ʙajon mekunem |
Khoja Mirov Alloh ʙarojaton ej muşrikon, az xudaton masale zadaast: Ojo ʙandagonaton (ƣulomonaton) dar on cī ʙa şumo rizqu rūzī dodaem, ʙo şumo şarik hastand, to şumo dar on ʙaroʙar ʙoşed, hamon guna, ki şumo az şarikoni ozodi xud ʙim dored, az onho ham ʙim doşta ʙoşed?! Haqiqatan, hargiz şumo ʙa in taqsimot rozī nameşaved, pas, cī guna rozī meşaved, ki ʙaroi Alloh kasero az maxluqaş şarik meored. Incunin ojotro ʙaroi gurūhe, ki xirad mevarzand, ʙa ravşanī ʙajon mekunem |
Khoja Mirov Аллоҳ бароятон эй мушрикон, аз худатон масале задааст: Оё бандагонатон (ғуломонатон) дар он чӣ ба шумо ризқу рӯзӣ додаем, бо шумо шарик ҳастанд, то шумо дар он баробар бошед, ҳамон гуна, ки шумо аз шарикони озоди худ бим доред, аз онҳо ҳам бим дошта бошед?! Ҳақиқатан, ҳаргиз шумо ба ин тақсимот розӣ намешавед, пас, чӣ гуна розӣ мешавед, ки барои Аллоҳ касеро аз махлуқаш шарик меоред. Инчунин оётро барои гурӯҳе, ки хирад меварзанд, ба равшанӣ баён мекунем |
Islam House [Ej musrikon] Alloh taolo ʙaroi sumo az xudaton misole meovarad: «Ojo az ʙardagonaton kase hast, ki dar amvole ʙa sumo dodaem, sarikaton ʙosad, cunon ki har du [dar ʙarxurdori az on amvol] jakson ʙosed va hamon tavr ki [ʙa xotiri tasarrufi mol] az jakdigar ʙim dored, az onon niz ʙim dosta ʙosed? [Hol ki cunin nest, pas, caro ʙandagon va maxluqoti Allohro ʙo U sarik medoned]? Mo ojatamonro ʙaroi kasone, ki meandesand, in cunin ʙa ravsani ʙajon mekunem |
Islam House [Ej muşrikon] Alloh taolo ʙaroi şumo az xudaton misole meovarad: «Ojo az ʙardagonaton kase hast, ki dar amvole ʙa şumo dodaem, şarikaton ʙoşad, cunon ki har du [dar ʙarxūrdorī az on amvol] jakson ʙoşed va hamon tavr ki [ʙa xotiri tasarrufi mol] az jakdigar ʙim dored, az onon niz ʙim doşta ʙoşed? [Hol ki cunin nest, pas, caro ʙandagon va maxluqoti Allohro ʙo Ū şarik medoned]? Mo ojatamonro ʙaroi kasone, ki meandeşand, in cunin ʙa ravşani ʙajon mekunem |
Islam House [Эй мушрикон] Аллоҳ таоло барои шумо аз худатон мисоле меоварад: «Оё аз бардагонатон касе ҳаст, ки дар амволе ба шумо додаем, шарикатон бошад, чунон ки ҳар ду [дар бархӯрдорӣ аз он амвол] яксон бошед ва ҳамон тавр ки [ба хотири тасарруфи мол] аз якдигар бим доред, аз онон низ бим дошта бошед? [Ҳол ки чунин нест, пас, чаро бандагон ва махлуқоти Аллоҳро бо Ӯ шарик медонед]? Мо оятамонро барои касоне, ки меандешанд, ин чунин ба равшани баён мекунем |