Quran with Tajik translation - Surah Luqman ayat 15 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَاۖ وَصَاحِبۡهُمَا فِي ٱلدُّنۡيَا مَعۡرُوفٗاۖ وَٱتَّبِعۡ سَبِيلَ مَنۡ أَنَابَ إِلَيَّۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[لُقمَان: 15]
﴿وإن جاهداك على أن تشرك بي ما ليس لك به علم فلا﴾ [لُقمَان: 15]
Abdolmohammad Ayati Agar on du ʙa kusis az tu ʙixohand, to cizero, ki namedoni cist, ʙo Man sarik gardoni, ito'atason nakun. Dar dunjo ʙo onho ʙa tarife pisandida zindagi kun va xud rohi kasonero, ki ʙa dargohi Man ʙozmegardand, dar pes gir. Bozgasti hamai sumo ʙa sui Man ast va Man az korhoe, ki mekardaed, ogohaton mekunam |
Abdolmohammad Ayati Agar on du ʙa kūşiş az tu ʙixohand, to cizero, ki namedonī cist, ʙo Man şarik gardonī, ito'ataşon nakun. Dar dunjo ʙo onho ʙa tarife pisandida zindagī kun va xud rohi kasonero, ki ʙa dargohi Man ʙozmegardand, dar peş gir. Bozgaşti hamai şumo ʙa sūi Man ast va Man az korhoe, ki mekardaed, ogohaton mekunam |
Khoja Mirov Ej farzandi mu'min, agar on du (padaru modarat musrik ʙosand), talos kunand, ki cizero ʙa haqiqati on donis nadori onro sariki man qaror dihi, az on itoat makun. Dar dunjo ʙa xuʙi ʙo onon raftor kun va xud rohi kasero pajravi kun, ki ʙa dargohi Man tavʙa karda ʙozmegardand. Bozgasti hamai sumo ʙa sui Man ast va az korhoe, ki mekarded, ogohaton mekunam va har jakero cazoi munosiʙ cazo xoham dod |
Khoja Mirov Ej farzandi mū'min, agar on du (padaru modarat muşrik ʙoşand), taloş kunand, ki cizero ʙa haqiqati on doniş nadorī onro şariki man qaror dihī, az on itoat makun. Dar dunjo ʙa xuʙī ʙo onon raftor kun va xud rohi kasero pajravī kun, ki ʙa dargohi Man tavʙa karda ʙozmegardand. Bozgaşti hamai şumo ʙa sūi Man ast va az korhoe, ki mekarded, ogohaton mekunam va har jakero çazoi munosiʙ çazo xoham dod |
Khoja Mirov Эй фарзанди мӯъмин, агар он ду (падару модарат мушрик бошанд), талош кунанд, ки чизеро ба ҳақиқати он дониш надорӣ онро шарики ман қарор диҳӣ, аз он итоат макун. Дар дунё ба хубӣ бо онон рафтор кун ва худ роҳи касеро пайравӣ кун, ки ба даргоҳи Ман тавба карда бозмегарданд. Бозгашти ҳамаи шумо ба сӯи Ман аст ва аз корҳое, ки мекардед, огоҳатон мекунам ва ҳар якеро ҷазои муносиб ҷазо хоҳам дод |
Islam House Va agar on du [musrik ʙosand va] talos kunand, ki tu cizero sariki Man qaror dihi, ki nisʙat ʙa on donise nadori, pas, az on du itoat nakun va dar dunjo ʙo eson ʙa soistagi [va nakui] raftor kun va az rohi kase pajravi kun, ki [muvahhidona] ʙa suji Man ʙozomadaast. Bozgasti hama ʙa suji Man ast va az on ci mekarded, ogohaton mekunam |
Islam House Va agar on du [muşrik ʙoşand va] taloş kunand, ki tu cizero şariki Man qaror dihī, ki nisʙat ʙa on donişe nadorī, pas, az on du itoat nakun va dar dunjo ʙo eşon ʙa şoistagī [va nakuī] raftor kun va az rohi kase pajravī kun, ki [muvahhidona] ʙa sūji Man ʙozomadaast. Bozgaşti hama ʙa sūji Man ast va az on ci mekarded, ogohaton mekunam |
Islam House Ва агар он ду [мушрик бошанд ва] талош кунанд, ки ту чизеро шарики Ман қарор диҳӣ, ки нисбат ба он донише надорӣ, пас, аз он ду итоат накун ва дар дунё бо эшон ба шоистагӣ [ва накуӣ] рафтор кун ва аз роҳи касе пайравӣ кун, ки [муваҳҳидона] ба сӯйи Ман бозомадааст. Бозгашти ҳама ба сӯйи Ман аст ва аз он чи мекардед, огоҳатон мекунам |