Quran with Tajik translation - Surah Luqman ayat 23 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحۡزُنكَ كُفۡرُهُۥٓۚ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[لُقمَان: 23]
﴿ومن كفر فلا يحزنك كفره إلينا مرجعهم فننبئهم بما عملوا إن الله﴾ [لُقمَان: 23]
Abdolmohammad Ayati On kas, ki kofir sudaast, kufras turo ƣamgin nasozad. Bozgastason nazdi Most. Pas ʙa korhoe, ki kardaand, ogohason mekunem. Zero Xudo ʙa on ci dar dilho meguzarad, ogoh ast |
Abdolmohammad Ayati On kas, ki kofir şudaast, kufraş turo ƣamgin nasozad. Bozgaştaşon nazdi Most. Pas ʙa korhoe, ki kardaand, ogohaşon mekunem. Zero Xudo ʙa on cī dar dilho meguzarad, ogoh ast |
Khoja Mirov Va kase, ki kofir sudaast, kufras turo ej Rasul, ƣamgin nasozad, zero vazifai tu tanho da'vat kardani mardum ʙa sui haq ast. Bozgastason nazdi Most. Pas, ʙa korhoe, ki dar dunjo kardaand, ogohason mekunem. Haroina, Alloh ʙa on ci dar dilho meguzarad, donost va cize ʙar U pinhon namemonad |
Khoja Mirov Va kase, ki kofir şudaast, kufraş turo ej Rasul, ƣamgin nasozad, zero vazifai tu tanho da'vat kardani mardum ʙa sūi haq ast. Bozgaştaşon nazdi Most. Pas, ʙa korhoe, ki dar dunjo kardaand, ogohaşon mekunem. Haroina, Alloh ʙa on ci dar dilho meguzarad, donost va cize ʙar Ū pinhon namemonad |
Khoja Mirov Ва касе, ки кофир шудааст, куфраш туро эй Расул, ғамгин насозад, зеро вазифаи ту танҳо даъват кардани мардум ба сӯи ҳақ аст. Бозгашташон назди Мост. Пас, ба корҳое, ки дар дунё кардаанд, огоҳашон мекунем. Ҳароина, Аллоҳ ба он чи дар дилҳо мегузарад, доност ва чизе бар Ӯ пинҳон намемонад |
Islam House Har ki kufr varzad, kufras turo ƣamgin nasozad. Bozgasti onon ʙa sui Most, on goh az on ci kardaand, ogohason mesozem. Be tardid, Alloh taolo az [rozi] dilho ogoh ast |
Islam House Har ki kufr varzad, kufraş turo ƣamgin nasozad. Bozgaşti onon ʙa sūi Most, on goh az on ci kardaand, ogohaşon mesozem. Be tardid, Alloh taolo az [rozi] dilho ogoh ast |
Islam House Ҳар ки куфр варзад, куфраш туро ғамгин насозад. Бозгашти онон ба сӯи Мост, он гоҳ аз он чи кардаанд, огоҳашон месозем. Бе тардид, Аллоҳ таоло аз [рози] дилҳо огоҳ аст |