Quran with Tajik translation - Surah Al-Ahzab ayat 9 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَآءَتۡكُمۡ جُنُودٞ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا وَجُنُودٗا لَّمۡ تَرَوۡهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا ﴾
[الأحزَاب: 9]
﴿ياأيها الذين آمنوا اذكروا نعمة الله عليكم إذ جاءتكم جنود فأرسلنا عليهم﴾ [الأحزَاب: 9]
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, az ne'mate, ki Xudo ʙa sumo dodaast, jod kuned, ʙa on hangom, ki laskarho ʙar sari sumo hucum kardand va Mo ʙodro va laskarhoero, ki namedided, ʙar sarason firistodem va Xudo ʙa on ci mekarded, ʙino ʙud |
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, az ne'mate, ki Xudo ʙa şumo dodaast, jod kuned, ʙa on hangom, ki laşkarho ʙar sari şumo huçum kardand va Mo ʙodro va laşkarhoero, ki namedided, ʙar saraşon firistodem va Xudo ʙa on cī mekarded, ʙino ʙud |
Khoja Mirov Ej kasone, ki imon ovarded, az ne'mate, ki Alloh ʙa sumo dar Madina, dar ƣazvai Xandaq dodaast, jod kuned, dar hangome, ki laskarho az xorici Madina va jahudu munofiqon az doxili Madina ʙar sari sumo hucum kardand va Mo ʙodro va laskarhoero, ki namedided, ʙar sarason firistodem, to on coe, ki deghojasonro ʙarkand va xajmahojasonro sarnagun soxt, sipas dilhojasonro tars faro girift va Alloh ʙa on ci mekarded, ʙino ʙud va hec ciz ʙar U pusida namemonad |
Khoja Mirov Ej kasone, ki imon ovarded, az ne'mate, ki Alloh ʙa şumo dar Madina, dar ƣazvai Xandaq dodaast, jod kuned, dar hangome, ki laşkarho az xoriçi Madina va jahudu munofiqon az doxili Madina ʙar sari şumo huçum kardand va Mo ʙodro va laşkarhoero, ki namedided, ʙar saraşon firistodem, to on çoe, ki deghojaşonro ʙarkand va xajmahojaşonro sarnagun soxt, sipas dilhojaşonro tars faro girift va Alloh ʙa on ci mekarded, ʙino ʙud va heç ciz ʙar Ū pūşida namemonad |
Khoja Mirov Эй касоне, ки имон овардед, аз неъмате, ки Аллоҳ ба шумо дар Мадина, дар ғазваи Хандақ додааст, ёд кунед, дар ҳангоме, ки лашкарҳо аз хориҷи Мадина ва яҳуду мунофиқон аз дохили Мадина бар сари шумо ҳуҷум карданд ва Мо бодро ва лашкарҳоеро, ки намедидед, бар сарашон фиристодем, то он ҷое, ки дегҳояшонро барканд ва хаймаҳояшонро сарнагун сохт, сипас дилҳояшонро тарс фаро гирифт ва Аллоҳ ба он чи мекардед, бино буд ва ҳеҷ чиз бар Ӯ пӯшида намемонад |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, ne'mati Allohro ʙar xud ʙa jod ovared; on goh ki sipohijone [az qaʙoili araʙ] ʙa sujaton omadand. Pas, Mo tundʙode [saxt] va laskare [az faristagon] ki onhoro namedided, ʙar onon firistodem [va ʙa saxti sikastason dodem]; va hamvora Alloh taolo ʙa on ci mekuned ʙinost |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, ne'mati Allohro ʙar xud ʙa jod ovared; on goh ki sipohijone [az qaʙoili araʙ] ʙa sūjaton omadand. Pas, Mo tundʙode [saxt] va laşkare [az fariştagon] ki onhoro namedided, ʙar onon firistodem [va ʙa saxti şikastaşon dodem]; va hamvora Alloh taolo ʙa on ci mekuned ʙinost |
Islam House Эй касоне, ки имон овардаед, неъмати Аллоҳро бар худ ба ёд оваред; он гоҳ ки сипоҳиёне [аз қабоили араб] ба сӯятон омаданд. Пас, Мо тундбоде [сахт] ва лашкаре [аз фариштагон] ки онҳоро намедидед, бар онон фиристодем [ва ба сахти шикасташон додем]; ва ҳамвора Аллоҳ таоло ба он чи мекунед биност |