Quran with Tajik translation - Surah Saba’ ayat 41 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِمۖ بَلۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ ٱلۡجِنَّۖ أَكۡثَرُهُم بِهِم مُّؤۡمِنُونَ ﴾
[سَبإ: 41]
﴿قالوا سبحانك أنت ولينا من دونهم بل كانوا يعبدون الجن أكثرهم بهم﴾ [سَبإ: 41]
Abdolmohammad Ayati Megujand; «Tu poki. Tui valii mo, na onho. Inho cinhoro meparastidand va ʙestarin ʙa onho imon dostand» |
Abdolmohammad Ayati Megūjand; «Tu pokī. Tuī valii mo, na onho. Inho çinhoro meparastidand va ʙeştarin ʙa onho imon doştand» |
Khoja Mirov Maloikaho megujand: «Tu poki. Tu sarparast va korsozi mo hasti, ʙalki in musrikon cinhoro meparastidand va aksarason ʙa onho imon dostand» |
Khoja Mirov Maloikaho megūjand: «Tu pokī. Tu sarparast va korsozi mo hastī, ʙalki in muşrikon çinhoro meparastidand va aksaraşon ʙa onho imon doştand» |
Khoja Mirov Малоикаҳо мегӯянд: «Ту покӣ. Ту сарпараст ва корсози мо ҳастӣ, балки ин мушрикон ҷинҳоро мепарастиданд ва аксарашон ба онҳо имон доштанд» |
Islam House [Faristagon] megujand: «Tu munazzahi; [dust va] korsozi mo Tu hasti, na onon; ʙalki [in musrikon] sajotinro meparastidand va ʙestarason ʙa onho imon dostand» |
Islam House [Fariştagon] megūjand: «Tu munazzahī; [dūst va] korsozi mo Tu hastī, na onon; ʙalki [in muşrikon] şajotinro meparastidand va ʙeştaraşon ʙa onho imon doştand» |
Islam House [Фариштагон] мегӯянд: «Ту муназзаҳӣ; [дӯст ва] корсози мо Ту ҳастӣ, на онон; балки [ин мушрикон] шаётинро мепарастиданд ва бештарашон ба онҳо имон доштанд» |