Quran with Tajik translation - Surah FaTir ayat 1 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ جَاعِلِ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ رُسُلًا أُوْلِيٓ أَجۡنِحَةٖ مَّثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۚ يَزِيدُ فِي ٱلۡخَلۡقِ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[فَاطِر: 1]
﴿الحمد لله فاطر السموات والأرض جاعل الملائكة رسلا أولي أجنحة مثنى وثلاث﴾ [فَاطِر: 1]
Abdolmohammad Ayati Sitois az oni Xudovand ast, ofarinandai osmonhovu zamin, on ki faristagonro rasulon gardonid. Faristagone, ki ʙolhoe dorand, du-du va sese va cahor-cahor. Dar ofarinis har ci ʙixohad, meafzojad, zero Xudo ʙar har kore tavonost |
Abdolmohammad Ayati Sitoiş az oni Xudovand ast, ofarinandai osmonhovu zamin, on ki fariştagonro rasulon gardonid. Fariştagone, ki ʙolhoe dorand, du-du va sese va cahor-cahor. Dar ofariniş har cī ʙixohad, meafzojad, zero Xudo ʙar har kore tavonost |
Khoja Mirov Hama sitoisho az oni Alloh ast, ki padidovarandai osmonho va zamin ast. Faristagonro ʙa sui ʙandagonas pajomovaranda qaror dodaast, doroi ʙolhoi dugona va segona va cahorgonaand, ki ʙo on ʙolho ʙaroi rasonidani amri Alloh parvoz mekunand. Dar ofarinis har ci ʙixohad, meafzojad. Begumon Alloh ʙar har cize tavonost |
Khoja Mirov Hama sitoişho az oni Alloh ast, ki padidovarandai osmonho va zamin ast. Fariştagonro ʙa sūi ʙandagonaş pajomovaranda qaror dodaast, doroi ʙolhoi dugona va segona va cahorgonaand, ki ʙo on ʙolho ʙaroi rasonidani amri Alloh parvoz mekunand. Dar ofariniş har cī ʙixohad, meafzojad. Begumon Alloh ʙar har cize tavonost |
Khoja Mirov Ҳама ситоишҳо аз они Аллоҳ аст, ки падидоварандаи осмонҳо ва замин аст. Фариштагонро ба сӯи бандагонаш паёмоваранда қарор додааст, дорои болҳои дугона ва сегона ва чаҳоргонаанд, ки бо он болҳо барои расонидани амри Аллоҳ парвоз мекунанд. Дар офариниш ҳар чӣ бихоҳад, меафзояд. Бегумон Аллоҳ бар ҳар чизе тавоност |
Islam House Sipos [va sitois] az oni Allohi ofarinandai osmonho va zamin ast; [Parvardigore, ki] faristagonro ʙo ʙolhoi dugona va segona va cahorgona, firistodagon [-i xes ʙa suji mardum] qaror dod [va] har ci ʙixohad dar ofarinis meafzojad. Be tardid, Alloh taolo ʙar har cize tavonost |
Islam House Sipos [va sitoiş] az oni Allohi ofarinandai osmonho va zamin ast; [Parvardigore, ki] fariştagonro ʙo ʙolhoi dugona va segona va cahorgona, firistodagon [-i xeş ʙa sūji mardum] qaror dod [va] har ci ʙixohad dar ofariniş meafzojad. Be tardid, Alloh taolo ʙar har cize tavonost |
Islam House Сипос [ва ситоиш] аз они Аллоҳи офаринандаи осмонҳо ва замин аст; [Парвардигоре, ки] фариштагонро бо болҳои дугона ва сегона ва чаҳоргона, фиристодагон [-и хеш ба сӯйи мардум] қарор дод [ва] ҳар чи бихоҳад дар офариниш меафзояд. Бе тардид, Аллоҳ таоло бар ҳар чизе тавоност |