Quran with Tajik translation - Surah Ya-Sin ayat 33 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلۡأَرۡضُ ٱلۡمَيۡتَةُ أَحۡيَيۡنَٰهَا وَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهَا حَبّٗا فَمِنۡهُ يَأۡكُلُونَ ﴾
[يسٓ: 33]
﴿وآية لهم الأرض الميتة أحييناها وأخرجنا منها حبا فمنه يأكلون﴾ [يسٓ: 33]
Abdolmohammad Ayati Nisonai iʙratest ʙar onho zamini murda, ki zindaas soxtem va az on donae, ki az on mexurand, ʙerun ovardem |
Abdolmohammad Ayati Nişonai iʙratest ʙar onho zamini murda, ki zindaaş soxtem va az on donae, ki az on mexūrand, ʙerun ovardem |
Khoja Mirov Va zamini murda ʙaroi on musrikon, nisona va iʙratest, ki Mo onro ʙo furud ovardani oʙ zinda gardonidem va donae (ƣizoe), ki az on mexurand, ʙerun ovardem.( Alʙatta, kase, ki zamini murdaro ʙo naʙotot zinda gardonid, metavonad xalqro ʙa'di murdanas zinda gardonad) |
Khoja Mirov Va zamini murda ʙaroi on muşrikon, nişona va iʙratest, ki Mo onro ʙo furud ovardani oʙ zinda gardonidem va donae (ƣizoe), ki az on mexūrand, ʙerun ovardem.( Alʙatta, kase, ki zamini murdaro ʙo naʙotot zinda gardonid, metavonad xalqro ʙa'di murdanaş zinda gardonad) |
Khoja Mirov Ва замини мурда барои он мушрикон, нишона ва ибратест, ки Мо онро бо фуруд овардани об зинда гардонидем ва донае (ғизое), ки аз он мехӯранд, берун овардем.( Албатта, касе, ки замини мурдаро бо наботот зинда гардонид, метавонад халқро баъди мурданаш зинда гардонад) |
Islam House Baroi onon [ki qijomatro ʙovar nadorand] zamini xusk nisonae [iʙratomuz] ast: Mo on [zamin]-ro zinda kardem va az [xoki] on donahoe rujonidem, ki [maxluqoti ilohi] az on mexurand |
Islam House Baroi onon [ki qijomatro ʙovar nadorand] zamini xuşk nişonae [iʙratomūz] ast: Mo on [zamin]-ro zinda kardem va az [xoki] on donahoe rūjonidem, ki [maxluqoti ilohī] az on mexūrand |
Islam House Барои онон [ки қиёматро бовар надоранд] замини хушк нишонае [ибратомӯз] аст: Мо он [замин]-ро зинда кардем ва аз [хоки] он донаҳое рӯёнидем, ки [махлуқоти илоҳӣ] аз он мехӯранд |