×

Касоне, ки ҳамеша интизори шумо ҳастанд, пас агар аз ҷониби Худо пирӯзӣ 4:141 Tajik translation

Quran infoTajikSurah An-Nisa’ ⮕ (4:141) ayat 141 in Tajik

4:141 Surah An-Nisa’ ayat 141 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 141 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿ٱلَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمۡ فَإِن كَانَ لَكُمۡ فَتۡحٞ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡ وَإِن كَانَ لِلۡكَٰفِرِينَ نَصِيبٞ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَسۡتَحۡوِذۡ عَلَيۡكُمۡ وَنَمۡنَعۡكُم مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَلَن يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لِلۡكَٰفِرِينَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ سَبِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 141]

Касоне, ки ҳамеша интизори шумо ҳастанд, пас агар аз ҷониби Худо пирӯзӣ насибашон шавад, мегӯянд: «Магар мо хамроҳи шумо набудем?» Ва агар пирӯзӣ насиби кофирон шавад, мегӯянд: «Оё чунин: набуд, ки бар шумо ғалаба ёфта будем ва мӯъминонро аз осеб расонидан ба шумо боздоштем?» Дар рӯзи қиёмат Худо миёни шумо ҳукм мекунад ва Ӯ ҳаргиз барои кофирон ба зиёни мусалмонон роҳе накушодааст

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يتربصون بكم فإن كان لكم فتح من الله قالوا ألم نكن, باللغة الطاجيكية

﴿الذين يتربصون بكم فإن كان لكم فتح من الله قالوا ألم نكن﴾ [النِّسَاء: 141]

Abdolmohammad Ayati
Kasone, ki hamesa intizori sumo hastand, pas agar az coniʙi Xudo piruzi nasiʙason savad, megujand: «Magar mo xamrohi sumo naʙudem?» Va agar piruzi nasiʙi kofiron savad, megujand: «Ojo cunin: naʙud, ki ʙar sumo ƣalaʙa jofta ʙudem va mu'minonro az oseʙ rasonidan ʙa sumo ʙozdostem?» Dar ruzi qijomat Xudo mijoni sumo hukm mekunad va U hargiz ʙaroi kofiron ʙa zijoni musalmonon rohe nakusodaast
Abdolmohammad Ayati
Kasone, ki hameşa intizori şumo hastand, pas agar az çoniʙi Xudo pirūzī nasiʙaşon şavad, megūjand: «Magar mo xamrohi şumo naʙudem?» Va agar pirūzī nasiʙi kofiron şavad, megūjand: «Ojo cunin: naʙud, ki ʙar şumo ƣalaʙa jofta ʙudem va mū'minonro az oseʙ rasonidan ʙa şumo ʙozdoştem?» Dar rūzi qijomat Xudo mijoni şumo hukm mekunad va Ū hargiz ʙaroi kofiron ʙa zijoni musalmonon rohe nakuşodaast
Khoja Mirov
On munofiqone, ki hamesa intizori cigunagii ahvoli sumo hastand, pas agar az coniʙi Alloh piruzi nasiʙaton savad, megujand: «Magar mo hamrohi sumo naʙudem?» (To az pulu moli ƣanimat ʙahramand savand). Va agar piruzi nasiʙi kofiron savad, megujand: «Ojo na cunon ʙud, ki ʙa sumo jori rasonda ʙudem va mu'minonro az oseʙ rasonidan ʙa sumo ʙozdostem?» Dar ruzi qijomat Alloh mijoni sumo hukm mekunad va U hargiz ʙaroi kofiron ʙa zijoni musalmonon rohe nakusodaast. (Ja'ne, hargiz kofironro ʙar musalmonon piruz naxohad kard)
Khoja Mirov
On munofiqone, ki hameşa intizori cigunagii ahvoli şumo hastand, pas agar az çoniʙi Alloh pirūzī nasiʙaton şavad, megūjand: «Magar mo hamrohi şumo naʙudem?» (To az pulu moli ƣanimat ʙahramand şavand). Va agar pirūzī nasiʙi kofiron şavad, megūjand: «Ojo na cunon ʙud, ki ʙa şumo jorī rasonda ʙudem va mū'minonro az oseʙ rasonidan ʙa şumo ʙozdoştem?» Dar rūzi qijomat Alloh mijoni şumo hukm mekunad va Ū hargiz ʙaroi kofiron ʙa zijoni musalmonon rohe nakuşodaast. (Ja'ne, hargiz kofironro ʙar musalmonon pirūz naxohad kard)
Khoja Mirov
Он мунофиқоне, ки ҳамеша интизори чигунагии аҳволи шумо ҳастанд, пас агар аз ҷониби Аллоҳ пирӯзӣ насибатон шавад, мегӯянд: «Магар мо ҳамроҳи шумо набудем?» (То аз пулу моли ғанимат баҳраманд шаванд). Ва агар пирӯзӣ насиби кофирон шавад, мегӯянд: «Оё на чунон буд, ки ба шумо ёрӣ расонда будем ва мӯъминонро аз осеб расонидан ба шумо боздоштем?» Дар рӯзи қиёмат Аллоҳ миёни шумо ҳукм мекунад ва Ӯ ҳаргиз барои кофирон ба зиёни мусалмонон роҳе накушодааст. (Яъне, ҳаргиз кофиронро бар мусалмонон пирӯз нахоҳад кард)
Islam House
[Hamon] Kasone, ki [az sari ʙadxohi hamvora] sumoro zeri nazar dorand, agar piruzi va kusoise az coniʙi Alloh taolo nasiʙaton gardad, megujand: "Magar mo ʙo sumo naʙudem"? Va agar ʙahrae nasiʙi kofiron gardad, [ʙa onon] megujand: "Magar mo pustiʙonaton naʙudem va sumoro az [gazandi] mu'minon ʙoz nadostem"? Pas, Alloh taolo ruzi qijomat mijoni sumo dovari mekunad va Alloh taolo hargiz ʙaroi kofiron rohe [ʙaroi tasallut] ʙar mu'minon qaror nadodaast
Islam House
[Hamon] Kasone, ki [az sari ʙadxohī hamvora] şumoro zeri nazar dorand, agar pirūzī va kuşoişe az çoniʙi Alloh taolo nasiʙaton gardad, megūjand: "Magar mo ʙo şumo naʙudem"? Va agar ʙahrae nasiʙi kofiron gardad, [ʙa onon] megūjand: "Magar mo puştiʙonaton naʙudem va şumoro az [gazandi] mu'minon ʙoz nadoştem"? Pas, Alloh taolo rūzi qijomat mijoni şumo dovarī mekunad va Alloh taolo hargiz ʙaroi kofiron rohe [ʙaroi tasallut] ʙar mu'minon qaror nadodaast
Islam House
[Ҳамон] Касоне, ки [аз сари бадхоҳӣ ҳамвора] шуморо зери назар доранд, агар пирӯзӣ ва кушоише аз ҷониби Аллоҳ таоло насибатон гардад, мегӯянд: "Магар мо бо шумо набудем"? Ва агар баҳрае насиби кофирон гардад, [ба онон] мегӯянд: "Магар мо пуштибонатон набудем ва шуморо аз [газанди] муъминон боз надоштем"? Пас, Аллоҳ таоло рӯзи қиёмат миёни шумо доварӣ мекунад ва Аллоҳ таоло ҳаргиз барои кофирон роҳе [барои тасаллут] бар муъминон қарор надодааст
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek