Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 154 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَٰقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُواْ فِي ٱلسَّبۡتِ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا ﴾
[النِّسَاء: 154]
﴿ورفعنا فوقهم الطور بميثاقهم وقلنا لهم ادخلوا الباب سجدا وقلنا لهم لا﴾ [النِّسَاء: 154]
Abdolmohammad Ayati Va ʙa xotiri pajmone, ki ʙo onho ʙasta ʙudem, kuhi Turro ʙar ʙoloi sarason ʙidostem va guftem: «Sacdakunon az on dar doxil saved va dar ruzi sanʙe az had naguzared». Va az onho pajmone saxt giriftem |
Abdolmohammad Ayati Va ʙa xotiri pajmone, ki ʙo onho ʙasta ʙudem, kūhi Turro ʙar ʙoloi saraşon ʙidoştem va guftem: «Saçdakunon az on dar doxil şaved va dar rūzi şanʙe az had naguzared». Va az onho pajmone saxt giriftem |
Khoja Mirov Va ʙa xotiri pajmone, ki ʙo onho ʙasta ʙudem, kuhi Turro ʙar ʙoloi sarason ʙardostem va guftem: «Sacdakunon (ja'ne, sarhojatonro furu andoxta) az on dari Bajtudmuqaddas doxil saved va dar ruzi sanʙe az had maguzared, (ja'ne mohi nadored)». Va az onho pajmoni saxt giriftem, vale pajmonro sikastand |
Khoja Mirov Va ʙa xotiri pajmone, ki ʙo onho ʙasta ʙudem, kūhi Turro ʙar ʙoloi saraşon ʙardoştem va guftem: «Saçdakunon (ja'ne, sarhojatonro furū andoxta) az on dari Bajtudmuqaddas doxil şaved va dar rūzi şanʙe az had maguzared, (ja'ne mohī nadored)». Va az onho pajmoni saxt giriftem, vale pajmonro şikastand |
Khoja Mirov Ва ба хотири паймоне, ки бо онҳо баста будем, кӯҳи Турро бар болои сарашон бардоштем ва гуфтем: «Саҷдакунон (яъне, сарҳоятонро фурӯ андохта) аз он дари Байтудмуқаддас дохил шавед ва дар рӯзи шанбе аз ҳад магузаред, (яъне моҳӣ надоред)». Ва аз онҳо паймони сахт гирифтем, вале паймонро шикастанд |
Islam House Va ʙa saʙaʙi pajmon [giriftan az] onon [kuhi] Turro ʙoloi sarason ʙarafrostem va ʙa eson guftem: "Bo furutani az darvoza [-i Bajt-ul-muqaddas] vorid saved" va [hamcunin] ʙa onon guftem: "Hurmati sanʙero naskaned [va az sajdi mohi dast ʙikased]" va az onon pajmoni saxtu ustuvor giriftem |
Islam House Va ʙa saʙaʙi pajmon [giriftan az] onon [kūhi] Tūrro ʙoloi saraşon ʙarafroştem va ʙa eşon guftem: "Bo furūtanī az darvoza [-i Bajt-ul-muqaddas] vorid şaved" va [hamcunin] ʙa onon guftem: "Hurmati şanʙero naşkaned [va az sajdi mohī dast ʙikaşed]" va az onon pajmoni saxtu ustuvor giriftem |
Islam House Ва ба сабаби паймон [гирифтан аз] онон [кӯҳи] Тӯрро болои сарашон барафроштем ва ба эшон гуфтем: "Бо фурӯтанӣ аз дарвоза [-и Байт-ул-муқаддас] ворид шавед" ва [ҳамчунин] ба онон гуфтем: "Ҳурмати шанберо нашканед [ва аз сайди моҳӣ даст бикашед]" ва аз онон паймони сахту устувор гирифтем |