×

Ettikleri ahdi yerine getirsinler diye Tur dağını, oldukları yerin üstünde yüceltmiş ve 4:154 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:154) ayat 154 in Turkish

4:154 Surah An-Nisa’ ayat 154 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 154 - النِّسَاء - Page - Juz 6

﴿وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَٰقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُواْ فِي ٱلسَّبۡتِ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا ﴾
[النِّسَاء: 154]

Ettikleri ahdi yerine getirsinler diye Tur dağını, oldukları yerin üstünde yüceltmiş ve onlara, şehrin kapısından secde ederek girin demiştik ve cumartesi günü demiştik, haddi aşmayın ve onlardan pek kuvvetli bir söz almıştık

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ورفعنا فوقهم الطور بميثاقهم وقلنا لهم ادخلوا الباب سجدا وقلنا لهم لا, باللغة التركية

﴿ورفعنا فوقهم الطور بميثاقهم وقلنا لهم ادخلوا الباب سجدا وقلنا لهم لا﴾ [النِّسَاء: 154]

Abdulbaki Golpinarli
Ettikleri ahdi yerine getirsinler diye Tur dagını, oldukları yerin ustunde yuceltmis ve onlara, sehrin kapısından secde ederek girin demistik ve cumartesi gunu demistik, haddi asmayın ve onlardan pek kuvvetli bir soz almıstık
Adem Ugur
Soz vermeleri (ni takviye) icin Tur´u baslarına diktik de onlara, "Bas egerek kapıdan girin" dedik, "Cumartesi gunu sınırı asmayın" dedik. Kendilerinden saglam soz aldık
Adem Ugur
Söz vermeleri (ni takviye) için Tûr´u başlarına diktik de onlara, "Baş eğerek kapıdan girin" dedik, "Cumartesi günü sınırı aşmayın" dedik. Kendilerinden sağlam söz aldık
Ali Bulac
Kesin soz vermeleri dolayısıyla Tur'u ustlerine yukselttik ve onlara: "Bu kapıdan secde ederek girin" dedik ve onlara: "Cumartesinde haddi asmayın" da dedik. Ve onlardan kesin bir soz aldık
Ali Bulac
Kesin söz vermeleri dolayısıyla Tur'u üstlerine yükselttik ve onlara: "Bu kapıdan secde ederek girin" dedik ve onlara: "Cumartesinde haddi aşmayın" da dedik. Ve onlardan kesin bir söz aldık
Ali Fikri Yavuz
Verdikleri sozu kuvvetlendirmek ve ona baglanmak icin, Tur dagını ustlerine kaldırdık da kendilerine: “- O sehrin kapısından secdeye kapanarak girin”, dedik. Hem: “- cumartesi gunu av yaparak hududu gecmeyin” (diye) soyledik. Boylece kendilerinden (bu hususta) agır bir misak (te’minat) aldık
Ali Fikri Yavuz
Verdikleri sözü kuvvetlendirmek ve ona bağlanmak için, Tur dağını üstlerine kaldırdık da kendilerine: “- O şehrin kapısından secdeye kapanarak girin”, dedik. Hem: “- cumartesi günü av yaparak hududu geçmeyin” (diye) söyledik. Böylece kendilerinden (bu hususta) ağır bir misak (te’minât) aldık
Celal Y Ld R M
Soz vermeleri sebebiyle (ve ona baglı kalmaları icin) uzerlerine Tur´u yukseltip kaldırdık ve: «Bu kapıdan secde ederek girin!» dedik. Cumartesi gununde de (ilahi yasagı) asmayın diye emrettik ve (bu hususta) onlardan saglam ve sıkı bir soz aldık
Celal Y Ld R M
Söz vermeleri sebebiyle (ve ona bağlı kalmaları için) üzerlerine Tûr´u yükseltip kaldırdık ve: «Bu kapıdan secde ederek girin!» dedik. Cumartesi gününde de (ilâhî yasağı) aşmayın diye emrettik ve (bu hususta) onlardan sağlam ve sıkı bir söz aldık
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek