Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 29 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٖ مِّنكُمۡۚ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 29]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل إلا أن تكون تجارة﴾ [النِّسَاء: 29]
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, moli jakdigarro ʙa nohak, maxured, ƣajri molhoi ticorati, ki har du taraf ʙa on rizojat doda ʙosed. Va xudatonro makused. Alʙatta Xudo ʙo sumo mehruʙon ast |
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, moli jakdigarro ʙa nohak, maxūred, ƣajri molhoi tiçoratī, ki har du taraf ʙa on rizojat doda ʙoşed. Va xudatonro makuşed. Alʙatta Xudo ʙo şumo mehruʙon ast |
Khoja Mirov Ej kasone ki imon ovarded! Molhojatonro dar mijoni xud ʙa nohaqqi naxured, (misli duzdi, ʙo zuri kasida giriftani moli kase va ƣajra), magar ticorate ʙosad, ki az rizoijati sumo sarcasma girad va jakdigarro ʙa saʙaʙi xurdani moli nohaq nakused. Hamono Alloh nisʙat ʙa sumo mehruʙon ast |
Khoja Mirov Ej kasone ki imon ovarded! Molhojatonro dar mijoni xud ʙa nohaqqī naxūred, (misli duzdī, ʙo zurī kaşida giriftani moli kase va ƣajra), magar tiçorate ʙoşad, ki az rizoijati şumo sarcaşma girad va jakdigarro ʙa saʙaʙi xurdani moli nohaq nakuşed. Hamono Alloh nisʙat ʙa şumo mehruʙon ast |
Khoja Mirov Эй касоне ки имон овардед! Молҳоятонро дар миёни худ ба ноҳаққӣ нахӯред, (мисли дуздӣ, бо зурӣ кашида гирифтани моли касе ва ғайра), магар тиҷорате бошад, ки аз ризоияти шумо сарчашма гирад ва якдигарро ба сабаби хурдани моли ноҳақ накушед. Ҳамоно Аллоҳ нисбат ба шумо меҳрубон аст |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, amvoli jakdigarro ʙa ʙotil [va az rohhoi nomasru'e hamcun ƣasʙu duzdi va risva] naxured, magar in ki ticorate ʙo rizoijati sumo [ancom girifta] ʙosad; va [hamcunin] jakdigarro nakused va xudkusi nakuned; hamono Alloh taolo [nisʙat] ʙa sumo mehruʙon ast [va sumoro az in korho ʙoz medorad] |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, amvoli jakdigarro ʙa ʙotil [va az rohhoi nomaşru'e hamcun ƣasʙu duzdī va rişva] naxūred, magar in ki tiçorate ʙo rizoijati şumo [ançom girifta] ʙoşad; va [hamcunin] jakdigarro nakuşed va xudkuşī nakuned; hamono Alloh taolo [nisʙat] ʙa şumo mehruʙon ast [va şumoro az in korho ʙoz medorad] |
Islam House Эй касоне, ки имон овардаед, амволи якдигарро ба ботил [ва аз роҳҳои номашруъе ҳамчун ғасбу дуздӣ ва ришва] нахӯред, магар ин ки тиҷорате бо ризоияти шумо [анҷом гирифта] бошад; ва [ҳамчунин] якдигарро накушед ва худкушӣ накунед; ҳамоно Аллоҳ таоло [нисбат] ба шумо меҳрубон аст [ва шуморо аз ин корҳо боз медорад] |