Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 47 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ ءَامِنُواْ بِمَا نَزَّلۡنَا مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبۡلِ أَن نَّطۡمِسَ وُجُوهٗا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰٓ أَدۡبَارِهَآ أَوۡ نَلۡعَنَهُمۡ كَمَا لَعَنَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلسَّبۡتِۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولًا ﴾
[النِّسَاء: 47]
﴿ياأيها الذين أوتوا الكتاب آمنوا بما نـزلنا مصدقا لما معكم من قبل﴾ [النِّسَاء: 47]
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki sumoro kitoʙ doda suda, ʙa kitoʙe, ki nozil kardaem va kitoʙi sumoro niz tasdiq mekunad, imon ʙijovared; pes az on ki naqsi cehrahoero nest kunem va rujhoro ʙa qafo ʙargardonem. Jo hamcunon, ki ashoʙi saʙtro la'nat kardem, sumoro ham la'nat kunem. Va farmoni Xudo sudanist |
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki şumoro kitoʙ doda şuda, ʙa kitoʙe, ki nozil kardaem va kitoʙi şumoro niz tasdiq mekunad, imon ʙijovared; peş az on ki naqşi cehrahoero nest kunem va rūjhoro ʙa qafo ʙargardonem. Jo hamcunon, ki ashoʙi saʙtro la'nat kardem, şumoro ham la'nat kunem. Va farmoni Xudo şudanist |
Khoja Mirov Ej ahli kitoʙ! Imon ovared ʙa on ci Mo nozil kardaem az Qur'on, ki tasdiqkunandai cizhoest, ki sumo ʙo xud dored. Pas hamon tavre ki onho haqro tark gufta va ʙotilro rivoc dodand, ʙa sazoe az nav'i korason cazo doda sudand va cehrahojason mahv gardid, hamon tavre ki onho haqro mahv kardand. Va ʙargardondani cehrahojason ʙa surate ʙud, ki cehrai onon dar pust qaror girift va in zisttarin surat ast. Jo onhoro la'nat kunem, hamon tavre ki joroni sanʙero la'nat kardem. (Ja'ne, onhoro az rahmati xud dur namud va taʙdil ʙa majmun gardond, hamon tavr ki Alloh ʙo ʙarodaronason, ki dar ruzi sanʙe tacovuz va sarpeci kardand, cunin kard). Va farmoni Aldoh ancom sudani ast |
Khoja Mirov Ej ahli kitoʙ! Imon ovared ʙa on ci Mo nozil kardaem az Qur'on, ki tasdiqkunandai cizhoest, ki şumo ʙo xud dored. Pas hamon tavre ki onho haqro tark gufta va ʙotilro rivoç dodand, ʙa sazoe az nav'i koraşon çazo doda şudand va cehrahojaşon mahv gardid, hamon tavre ki onho haqro mahv kardand. Va ʙargardondani cehrahojaşon ʙa surate ʙud, ki cehrai onon dar puşt qaror girift va in zişttarin surat ast. Jo onhoro la'nat kunem, hamon tavre ki joroni şanʙero la'nat kardem. (Ja'ne, onhoro az rahmati xud dur namud va taʙdil ʙa majmun gardond, hamon tavr ki Alloh ʙo ʙarodaronaşon, ki dar rūzi şanʙe taçovuz va sarpecī kardand, cunin kard). Va farmoni Aldoh ançom şudanī ast |
Khoja Mirov Эй аҳли китоб! Имон оваред ба он чи Мо нозил кардаем аз Қуръон, ки тасдиқкунандаи чизҳоест, ки шумо бо худ доред. Пас ҳамон тавре ки онҳо ҳақро тарк гуфта ва ботилро ривоҷ доданд, ба сазое аз навъи корашон ҷазо дода шуданд ва чеҳраҳояшон маҳв гардид, ҳамон тавре ки онҳо ҳақро маҳв карданд. Ва баргардондани чеҳраҳояшон ба сурате буд, ки чеҳраи онон дар пушт қарор гирифт ва ин зишттарин сурат аст. Ё онҳоро лаънат кунем, ҳамон тавре ки ёрони шанберо лаънат кардем. (Яъне, онҳоро аз раҳмати худ дур намуд ва табдил ба маймун гардонд, ҳамон тавр ки Аллоҳ бо бародаронашон, ки дар рӯзи шанбе таҷовуз ва сарпечӣ карданд, чунин кард). Ва фармони Алдоҳ анҷом шуданӣ аст |
Islam House Ej ahli kitoʙ, ʙa on ci ki [ʙar Muhammad] nozil kardem va kitoʙi osmoni sumoro tasdiq mekunad, imon ʙijovared, pes az on ki cehrahoro mahv kunem va onhoro [hamcun] pusti sarason [sofu zist] ʙigardonem, jo esonro hamcun ashoʙi saʙt [jahudijoni nofarmone, ki ruzi sanʙe mohi giriftand] la'nat kunem [va ʙa sakli majmun darovarem] va [ʙidoned, ki] farmoni Alloh taolo, hatman, ʙa vuqu' mepajvandad |
Islam House Ej ahli kitoʙ, ʙa on ci ki [ʙar Muhammad] nozil kardem va kitoʙi osmonī şumoro tasdiq mekunad, imon ʙijovared, peş az on ki cehrahoro mahv kunem va onhoro [hamcun] puşti saraşon [sofu zişt] ʙigardonem, jo eşonro hamcun ashoʙi saʙt [jahudijoni nofarmone, ki rūzi şanʙe mohī giriftand] la'nat kunem [va ʙa şakli majmun darovarem] va [ʙidoned, ki] farmoni Alloh taolo, hatman, ʙa vuqu' mepajvandad |
Islam House Эй аҳли китоб, ба он чи ки [бар Муҳаммад] нозил кардем ва китоби осмонӣ шуморо тасдиқ мекунад, имон биёваред, пеш аз он ки чеҳраҳоро маҳв кунем ва онҳоро [ҳамчун] пушти сарашон [софу зишт] бигардонем, ё эшонро ҳамчун асҳоби сабт [яҳудиёни нофармоне, ки рӯзи шанбе моҳӣ гирифтанд] лаънат кунем [ва ба шакли маймун дароварем] ва [бидонед, ки] фармони Аллоҳ таоло, ҳатман, ба вуқуъ мепайвандад |