Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 84 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿فَقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفۡسَكَۚ وَحَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأۡسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأۡسٗا وَأَشَدُّ تَنكِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 84]
﴿فقاتل في سبيل الله لا تكلف إلا نفسك وحرض المؤمنين عسى الله﴾ [النِّسَاء: 84]
Abdolmohammad Ayati Pas dar rohi Xudo cihod kun, ki cuz ʙar xudat taklifsuda nesti va mu'minonro ʙa cang ʙarangez. Sojad Xudo ʙadii kofironro az sumo ʙozdorad va xasmu azoʙi Xudo az har xasmu azoʙi digare saxttar ast |
Abdolmohammad Ayati Pas dar rohi Xudo çihod kun, ki çuz ʙar xudat taklifşuda nestī va mū'minonro ʙa çang ʙarangez. Şojad Xudo ʙadii kofironro az şumo ʙozdorad va xaşmu azoʙi Xudo az har xaşmu azoʙi digare saxttar ast |
Khoja Mirov Pas dar rohi Alloh ʙicang tu (ej Muhammad) cuz ʙaroi xudat ʙaroi kase cavoʙgar nesti. Va mu'minonro ʙaroi cangidan ʙar ziddi musrikon harakat kunon Bosad, ki Alloh qudrati kofironro ʙa saʙaʙi in ki sumo dar rohi U mecanged va jakdigarro ʙar on raƣʙat mekuned, ʙozdorad. Va qudrat va izzati Alloh ʙestar ast va azoʙ va cazoi U ʙaroi gunahkoron saxttar ast |
Khoja Mirov Pas dar rohi Alloh ʙiçang tu (ej Muhammad) çuz ʙaroi xudat ʙaroi kase çavoʙgar nestī. Va mū'minonro ʙaroi çangidan ʙar ziddi muşrikon harakat kunon Boşad, ki Alloh qudrati kofironro ʙa saʙaʙi in ki şumo dar rohi Ū meçanged va jakdigarro ʙar on raƣʙat mekuned, ʙozdorad. Va qudrat va izzati Alloh ʙeştar ast va azoʙ va çazoi Ū ʙaroi gunahkoron saxttar ast |
Khoja Mirov Пас дар роҳи Аллоҳ биҷанг ту (эй Муҳаммад) ҷуз барои худат барои касе ҷавобгар нестӣ. Ва мӯъминонро барои ҷангидан бар зидди мушрикон ҳаракат кунон Бошад, ки Аллоҳ қудрати кофиронро ба сабаби ин ки шумо дар роҳи Ӯ меҷангед ва якдигарро бар он рағбат мекунед, боздорад. Ва қудрат ва иззати Аллоҳ бештар аст ва азоб ва ҷазои Ӯ барои гунаҳкорон сахттар аст |
Islam House Pas, [ej pajomʙar] dar rohi Alloh taolo pajkor kun. Tu uhdadori kase cuz xud nesti, va [-le] mu'minonro [niz ʙa cihod] tasviq kun. Umed ast, ki Alloh taolo oseʙi kofironro az sumo ʙozdorad va Alloh taolo qudratas ʙestar va kajfaras saxttar ast |
Islam House Pas, [ej pajomʙar] dar rohi Alloh taolo pajkor kun. Tu uhdadori kase çuz xud nestī, va [-le] mu'minonro [niz ʙa çihod] taşviq kun. Umed ast, ki Alloh taolo oseʙi kofironro az şumo ʙozdorad va Alloh taolo qudrataş ʙeştar va kajfaraş saxttar ast |
Islam House Пас, [эй паёмбар] дар роҳи Аллоҳ таоло пайкор кун. Ту уҳдадори касе ҷуз худ нестӣ, ва [-ле] муъминонро [низ ба ҷиҳод] ташвиқ кун. Умед аст, ки Аллоҳ таоло осеби кофиронро аз шумо боздорад ва Аллоҳ таоло қудраташ бештар ва кайфараш сахттар аст |