Quran with Tajik translation - Surah Ghafir ayat 28 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَقَالَ رَجُلٞ مُّؤۡمِنٞ مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَكۡتُمُ إِيمَٰنَهُۥٓ أَتَقۡتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّيَ ٱللَّهُ وَقَدۡ جَآءَكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ مِن رَّبِّكُمۡۖ وَإِن يَكُ كَٰذِبٗا فَعَلَيۡهِ كَذِبُهُۥۖ وَإِن يَكُ صَادِقٗا يُصِبۡكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي يَعِدُكُمۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ كَذَّابٞ ﴾
[غَافِر: 28]
﴿وقال رجل مؤمن من آل فرعون يكتم إيمانه أتقتلون رجلا أن يقول﴾ [غَافِر: 28]
Abdolmohammad Ayati Va marde mu'min az xonadoni Fir'avn, ki imonasro pinhon dosta ʙud, guft: «Ojo mardero, ki megujad, ki Parvardigori man Xudoi jaktost va ʙo dalelhoi ravsan az coniʙi Parvardigoraton omadaast, mekused? Agar duruƣ megujad, gunohi duruƣas ʙar gardani xudi ust va agar rost megujad, ʙa'ze az va'dahoe, ki dodaast, ʙa sumo xohad rasid, Alʙatta Xudo hec isrofkori duruƣguero hidojat namekunad |
Abdolmohammad Ayati Va marde mū'min az xonadoni Fir'avn, ki imonaşro pinhon doşta ʙud, guft: «Ojo mardero, ki megūjad, ki Parvardigori man Xudoi jaktost va ʙo dalelhoi ravşan az çoniʙi Parvardigoraton omadaast, mekuşed? Agar durūƣ megūjad, gunohi durūƣaş ʙar gardani xudi ūst va agar rost megūjad, ʙa'ze az va'dahoe, ki dodaast, ʙa şumo xohad rasid, Alʙatta Xudo heç isrofkori durūƣgūero hidojat namekunad |
Khoja Mirov Va mardi mu'mine az xonadoni Fir'avn, ki imonasro az qavmi xud pinhon dosta ʙud, guft: Ojo kustani mardero ravo medored, ki megujad, Parvardigori man Allohi ʙarhaq ast va ʙo dalelhoi ravsan az coniʙi Parvardigoraton omadaast, mekused? Agar Muso duruƣ megujad, gunohi duruƣas ʙar gardani xudi ust va agar rost megujad, ʙa'ze az va'dahoe, ki dodaast, ʙa sumo xohad rasid. Alʙatta, Alloh hec tacovuzkori duruƣguero, ki haqro tark namuda ruj ʙa nohaqqi meovarad, hidojat namekunad |
Khoja Mirov Va mardi mū'mine az xonadoni Fir'avn, ki imonaşro az qavmi xud pinhon doşta ʙud, guft: Ojo kuştani mardero ravo medored, ki megūjad, Parvardigori man Allohi ʙarhaq ast va ʙo dalelhoi ravşan az çoniʙi Parvardigoraton omadaast, mekuşed? Agar Mūso durūƣ megūjad, gunohi durūƣaş ʙar gardani xudi ūst va agar rost megūjad, ʙa'ze az va'dahoe, ki dodaast, ʙa şumo xohad rasid. Alʙatta, Alloh heç taçovuzkori durūƣgūero, ki haqro tark namuda rūj ʙa nohaqqi meovarad, hidojat namekunad |
Khoja Mirov Ва марди мӯъмине аз хонадони Фиръавн, ки имонашро аз қавми худ пинҳон дошта буд, гуфт: Оё куштани мардеро раво медоред, ки мегӯяд, Парвардигори ман Аллоҳи барҳақ аст ва бо далелҳои равшан аз ҷониби Парвардигоратон омадааст, мекушед? Агар Мӯсо дурӯғ мегӯяд, гуноҳи дурӯғаш бар гардани худи ӯст ва агар рост мегӯяд, баъзе аз ваъдаҳое, ки додааст, ба шумо хоҳад расид. Албатта, Аллоҳ ҳеҷ таҷовузкори дурӯғгӯеро, ки ҳақро тарк намуда рӯй ба ноҳаққи меоварад, ҳидоят намекунад |
Islam House Va mardi mu'mine az xonavodai Fir'avn, ki imonasro pinhon medost, guft: «Ojo mexohed in mardro [faqat ʙa xotiri in curm] ʙikused, ki megujad: «Parvardigoram Alloh taolo ast» va [dar ta'jidi suxanas niz] daloili ravsane az suji Parvardigraton ʙaroi sumo ovardaast? Agar duruƣgu ʙosad, [gunohi] duruƣas ʙar uhdai xudi ust va agar rost gufta ʙosad, [dasti kam] ʙarxe az azoʙhoe, ki va'da medihad, ʙa sumo xohad rasid |
Islam House Va mardi mu'mine az xonavodai Fir'avn, ki imonaşro pinhon medoşt, guft: «Ojo mexohed in mardro [faqat ʙa xotiri in çurm] ʙikuşed, ki megūjad: «Parvardigoram Alloh taolo ast» va [dar ta'jidi suxanaş niz] daloili ravşane az sūji Parvardigraton ʙaroi şumo ovardaast? Agar durūƣgū ʙoşad, [gunohi] durūƣaş ʙar uhdai xudi ūst va agar rost gufta ʙoşad, [dasti kam] ʙarxe az azoʙhoe, ki va'da medihad, ʙa şumo xohad rasid |
Islam House Ва марди муъмине аз хонаводаи Фиръавн, ки имонашро пинҳон медошт, гуфт: «Оё мехоҳед ин мардро [фақат ба хотири ин ҷурм] бикушед, ки мегӯяд: «Парвардигорам Аллоҳ таоло аст» ва [дар таъйиди суханаш низ] далоили равшане аз сӯйи Парвардигратон барои шумо овардааст? Агар дурӯғгӯ бошад, [гуноҳи] дурӯғаш бар уҳдаи худи ӯст ва агар рост гуфта бошад, [дасти кам] бархе аз азобҳое, ки ваъда медиҳад, ба шумо хоҳад расид |