Quran with Tajik translation - Surah Fussilat ayat 25 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿۞ وَقَيَّضۡنَا لَهُمۡ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُواْ لَهُم مَّا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 25]
﴿وقيضنا لهم قرناء فزينوا لهم ما بين أيديهم وما خلفهم وحق عليهم﴾ [فُصِّلَت: 25]
Abdolmohammad Ayati Ba ʙarojason hamdamone muqarrar kardem va onon holu ojandaro dar nazarason ʙijorostand. Va ʙar onho niz monandi pesinijonason az cinnu ins azoʙ muqarrar sud. Zero zijonkor ʙudand |
Abdolmohammad Ayati Ba ʙarojaşon hamdamone muqarrar kardem va onon holu ojandaro dar nazaraşon ʙijorostand. Va ʙar onho niz monandi peşinijonaşon az çinnu ins azoʙ muqarrar şud. Zero zijonkor ʙudand |
Khoja Mirov Va ʙaroi on musrikon hamnisinhoi ʙad muqarrar kardem az sajotini ins va cin, pas ʙaroi onho a'moli zistasonro dar dunjo dar nazarason ʙijorostand va niz ʙarojason ojandaasonro orostand. Va ʙar onho niz hamonandi pesinijonason az cinnu ins azoʙ muqarrar sud. Hamono onho ʙa saʙaʙi amalhoi ʙadi xes zijonkor ʙudand dar dunjo va niz zijon kardand ruzi qijomat |
Khoja Mirov Va ʙaroi on muşrikon hamnişinhoi ʙad muqarrar kardem az şajotini ins va çin, pas ʙaroi onho a'moli ziştaşonro dar dunjo dar nazaraşon ʙijorostand va niz ʙarojaşon ojandaaşonro orostand. Va ʙar onho niz hamonandi peşinijonaşon az çinnu ins azoʙ muqarrar şud. Hamono onho ʙa saʙaʙi amalhoi ʙadi xeş zijonkor ʙudand dar dunjo va niz zijon kardand rūzi qijomat |
Khoja Mirov Ва барои он мушрикон ҳамнишинҳои бад муқаррар кардем аз шаётини инс ва ҷин, пас барои онҳо аъмоли зишташонро дар дунё дар назарашон биёростанд ва низ барояшон ояндаашонро оростанд. Ва бар онҳо низ ҳамонанди пешиниёнашон аз ҷинну инс азоб муқаррар шуд. Ҳамоно онҳо ба сабаби амалҳои бади хеш зиёнкор буданд дар дунё ва низ зиён карданд рӯзи қиёмат |
Islam House Mo hamnisinone [az sajotin] ʙar onon gumostem, ki [korhoi] guzasta va [orzuhoi] ojandaro dar nazarason orostaand va [ʙad-in son] farmoni mucozot dar mavridi onon tahaqquq joft va ʙa azoʙi aqvomi gumrohe az cinu ins, ki pes az onon ʙudand, giriftor sudand. Be gumon, onon zijonkor ʙudand |
Islam House Mo hamnişinone [az şajotin] ʙar onon gumoştem, ki [korhoi] guzaşta va [orzuhoi] ojandaro dar nazaraşon orostaand va [ʙad-in son] farmoni muçozot dar mavridi onon tahaqquq joft va ʙa azoʙi aqvomi gumrohe az çinu ins, ki peş az onon ʙudand, giriftor şudand. Be gumon, onon zijonkor ʙudand |
Islam House Мо ҳамнишиноне [аз шаётин] бар онон гумоштем, ки [корҳои] гузашта ва [орзуҳои] ояндаро дар назарашон оростаанд ва [бад-ин сон] фармони муҷозот дар мавриди онон таҳаққуқ ёфт ва ба азоби ақвоми гумроҳе аз ҷину инс, ки пеш аз онон буданд, гирифтор шуданд. Бе гумон, онон зиёнкор буданд |