Quran with Tajik translation - Surah Fussilat ayat 50 - فُصِّلَت - Page - Juz 25
﴿وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ رَحۡمَةٗ مِّنَّا مِنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِي وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةٗ وَلَئِن رُّجِعۡتُ إِلَىٰ رَبِّيٓ إِنَّ لِي عِندَهُۥ لَلۡحُسۡنَىٰۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِمَا عَمِلُواْ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظٖ ﴾
[فُصِّلَت: 50]
﴿ولئن أذقناه رحمة منا من بعد ضراء مسته ليقولن هذا لي وما﴾ [فُصِّلَت: 50]
Abdolmohammad Ayati Agar pas az rance, ki ʙa u rasida, rahmate ʙa u ʙicasonem, megujad: «In haqqi man ast va napindoram, ki qijomate ʙarpo savad. Va agar ham maro nazdi Parvardigoram ʙargardonand, alʙatta, ki nazdi U holate xustar ʙosad». Pas kofironro ʙa amalhoe, ki kardaand, ogoh mekunem va ʙa onho azoʙe saxt mecasonem |
Abdolmohammad Ayati Agar pas az rançe, ki ʙa ū rasida, rahmate ʙa ū ʙicaşonem, megūjad: «In haqqi man ast va napindoram, ki qijomate ʙarpo şavad. Va agar ham maro nazdi Parvardigoram ʙargardonand, alʙatta, ki nazdi Ū holate xuştar ʙoşad». Pas kofironro ʙa amalhoe, ki kardaand, ogoh mekunem va ʙa onho azoʙe saxt mecaşonem |
Khoja Mirov Agar pas az rance, ki ʙa inson rasida, rahmate ʙa u ʙicasonem, sukri Alloh namekunad, ʙalki gunoh karda megujad: «In haqqi man ast va ʙovar nadoram, ki qijomat ʙarpo savad. Va agar ham maro nazdi Parvardigoram ʙargardonand, alʙatta nazdi U holate xustar (cannate ʙarojam) ʙosad». Pas, hatman, kofironro ruzi qijomat ʙa a'mole, ki kardaand, ogoh mekunem va ʙa onho azoʙi saxte mecasonem |
Khoja Mirov Agar pas az rançe, ki ʙa inson rasida, rahmate ʙa ū ʙicaşonem, şukri Alloh namekunad, ʙalki gunoh karda megūjad: «In haqqi man ast va ʙovar nadoram, ki qijomat ʙarpo şavad. Va agar ham maro nazdi Parvardigoram ʙargardonand, alʙatta nazdi Ū holate xuştar (çannate ʙarojam) ʙoşad». Pas, hatman, kofironro rūzi qijomat ʙa a'mole, ki kardaand, ogoh mekunem va ʙa onho azoʙi saxte mecaşonem |
Khoja Mirov Агар пас аз ранҷе, ки ба инсон расида, раҳмате ба ӯ бичашонем, шукри Аллоҳ намекунад, балки гуноҳ карда мегӯяд: «Ин ҳаққи ман аст ва бовар надорам, ки қиёмат барпо шавад. Ва агар ҳам маро назди Парвардигорам баргардонанд, албатта назди Ӯ ҳолате хуштар (ҷаннате бароям) бошад». Пас, ҳатман, кофиронро рӯзи қиёмат ба аъмоле, ки кардаанд, огоҳ мекунем ва ба онҳо азоби сахте мечашонем |
Islam House Va agar pas az rance, ki ʙa inson merasad, rahmate az coniʙi xes ʙa u ʙirasonem, [maƣrurona] megujad: «In haqqi man ast va gumon namekunam qijomat ʙarpo savad va agar [ham ʙosad va] ʙa suji Parvardigoram ʙozgardonda savam, nazdi U [sarvatu podoshoii] nekue xoham dost». Musalaman, kofironro az amalkardason ogoh xohem soxt va azoʙe saxt ʙa onon mecasonem |
Islam House Va agar pas az rançe, ki ʙa inson merasad, rahmate az çoniʙi xeş ʙa ū ʙirasonem, [maƣrurona] megūjad: «In haqqi man ast va gumon namekunam qijomat ʙarpo şavad va agar [ham ʙoşad va] ʙa sūji Parvardigoram ʙozgardonda şavam, nazdi Ū [sarvatu podoşhoii] nekue xoham doşt». Musalaman, kofironro az amalkardaşon ogoh xohem soxt va azoʙe saxt ʙa onon mecaşonem |
Islam House Ва агар пас аз ранҷе, ки ба инсон мерасад, раҳмате аз ҷониби хеш ба ӯ бирасонем, [мағрурона] мегӯяд: «Ин ҳаққи ман аст ва гумон намекунам қиёмат барпо шавад ва агар [ҳам бошад ва] ба сӯйи Парвардигорам бозгардонда шавам, назди Ӯ [сарвату подошҳоии] некуе хоҳам дошт». Мусаламан, кофиронро аз амалкардашон огоҳ хоҳем сохт ва азобе сахт ба онон мечашонем |