×

Васфи биҳиште, ки ба парҳезгорон ваъда дода шуда, ин аст, ки дар 47:15 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Muhammad ⮕ (47:15) ayat 15 in Tajik

47:15 Surah Muhammad ayat 15 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Muhammad ayat 15 - مُحمد - Page - Juz 26

﴿مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ فِيهَآ أَنۡهَٰرٞ مِّن مَّآءٍ غَيۡرِ ءَاسِنٖ وَأَنۡهَٰرٞ مِّن لَّبَنٖ لَّمۡ يَتَغَيَّرۡ طَعۡمُهُۥ وَأَنۡهَٰرٞ مِّنۡ خَمۡرٖ لَّذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ وَأَنۡهَٰرٞ مِّنۡ عَسَلٖ مُّصَفّٗىۖ وَلَهُمۡ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَمَغۡفِرَةٞ مِّن رَّبِّهِمۡۖ كَمَنۡ هُوَ خَٰلِدٞ فِي ٱلنَّارِ وَسُقُواْ مَآءً حَمِيمٗا فَقَطَّعَ أَمۡعَآءَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 15]

Васфи биҳиште, ки ба парҳезгорон ваъда дода шуда, ин аст, ки дар он наҳрҳоест аз обҳое тағйирнопазир ва наҳрҳое аз шире, ки таъмаш дигаргун намешавад ва наҳрҳое аз шароб, ки ошомандагон аз он лаззат мебаранд ва наҳрҳое аз асали мусаффо. Ва дар он ҷо ҳар гуна мева, ки бихоҳанд, ҳаст ва низ бахшоиши Парвардигорашон. Оё биҳиштиён монанди касоне ҳастанд, ки дар оташи ҷовидонаанд ва ононро аз обе ҷӯшон меошомананд, чунон ки рудаҳояшон тика-тика мешавад

❮ Previous Next ❯

ترجمة: مثل الجنة التي وعد المتقون فيها أنهار من ماء غير آسن وأنهار, باللغة الطاجيكية

﴿مثل الجنة التي وعد المتقون فيها أنهار من ماء غير آسن وأنهار﴾ [مُحمد: 15]

Abdolmohammad Ayati
Vasfi ʙihiste, ki ʙa parhezgoron va'da doda suda, in ast, ki dar on nahrhoest az oʙhoe taƣjirnopazir va nahrhoe az sire, ki ta'mas digargun namesavad va nahrhoe az saroʙ, ki osomandagon az on lazzat meʙarand va nahrhoe az asali musaffo. Va dar on co har guna meva, ki ʙixohand, hast va niz ʙaxsoisi Parvardigorason. Ojo ʙihistijon monandi kasone hastand, ki dar otasi covidonaand va ononro az oʙe cuson meosomanand, cunon ki rudahojason tika-tika mesavad
Abdolmohammad Ayati
Vasfi ʙihişte, ki ʙa parhezgoron va'da doda şuda, in ast, ki dar on nahrhoest az oʙhoe taƣjirnopazir va nahrhoe az şire, ki ta'maş digargun nameşavad va nahrhoe az şaroʙ, ki oşomandagon az on lazzat meʙarand va nahrhoe az asali musaffo. Va dar on ço har guna meva, ki ʙixohand, hast va niz ʙaxşoişi Parvardigoraşon. Ojo ʙihiştijon monandi kasone hastand, ki dar otaşi çovidonaand va ononro az oʙe çūşon meoşomanand, cunon ki rudahojaşon tika-tika meşavad
Khoja Mirov
Vasfi ʙihiste, ki ʙa parhezgoron va'da doda suda, cunin ast, ki dar on cujʙorhoest az oʙhoe taƣjirnopazir va cujʙorhoe az sire, ki ta'mas digargun namesavad va cujʙorhoe az saroʙ, ki ʙaroi nusandaas lazzat ast va cujʙorhoe az asali musaffo. Va onon dar on co har guna meva, ki ʙixohand, ʙaroi onon hast va niz az omurzisi Parvardigorason ʙarxurdorand. Ojo ʙihistijon monandi kasone hastand, ki dar otasi duzax covidonaand va ononro az oʙi cusone meosomonand, ki rudahojasonro pora-pora mekunad
Khoja Mirov
Vasfi ʙihişte, ki ʙa parhezgoron va'da doda şuda, cunin ast, ki dar on çūjʙorhoest az oʙhoe taƣjirnopazir va çūjʙorhoe az şire, ki ta'maş digargun nameşavad va çūjʙorhoe az şaroʙ, ki ʙaroi nūşandaaş lazzat ast va çūjʙorhoe az asali musaffo. Va onon dar on ço har guna meva, ki ʙixohand, ʙaroi onon hast va niz az omurzişi Parvardigoraşon ʙarxurdorand. Ojo ʙihiştijon monandi kasone hastand, ki dar otaşi dūzax çovidonaand va ononro az oʙi çūşone meoşomonand, ki rūdahojaşonro pora-pora mekunad
Khoja Mirov
Васфи биҳиште, ки ба парҳезгорон ваъда дода шуда, чунин аст, ки дар он ҷӯйборҳоест аз обҳое тағйирнопазир ва ҷӯйборҳое аз шире, ки таъмаш дигаргун намешавад ва ҷӯйборҳое аз шароб, ки барои нӯшандааш лаззат аст ва ҷӯйборҳое аз асали мусаффо. Ва онон дар он ҷо ҳар гуна мева, ки бихоҳанд, барои онон ҳаст ва низ аз омурзиши Парвардигорашон бархурдоранд. Оё биҳиштиён монанди касоне ҳастанд, ки дар оташи дӯзах ҷовидонаанд ва ононро аз оби ҷӯшоне меошомонанд, ки рӯдаҳояшонро пора-пора мекунад
Islam House
Vasfi ʙihiste, ki ʙa parhezkoron va'da doda suda, [cunin ast, ki] dar on cujʙorhoe cori ast, ki ta'mi oʙas taƣjirnopazir ast va cujʙorhoe az sir, ki ta'mas digargun namesavad va cujʙorhoe az saroʙ, ki mojai lazzati nusandagon ast va cujʙorhoe az asali noʙ va dar on co hamai [anvoi] mevaho dar dastrasason ast va [az hama ʙartar] omurzisi Parvardigorason. Ojo [ʙihistijon] cun sokinoni covidoni duzaxand, ki oʙe cunon cuson ʙa onon menusonand, ki rudahojasonro mutalosi [pora-pora] mekunad
Islam House
Vasfi ʙihişte, ki ʙa parhezkoron va'da doda şuda, [cunin ast, ki] dar on çūjʙorhoe çorī ast, ki ta'mi oʙaş taƣjirnopazir ast va çūjʙorhoe az şir, ki ta'maş digargun nameşavad va çūjʙorhoe az şaroʙ, ki mojai lazzati nūşandagon ast va çūjʙorhoe az asali noʙ va dar on ço hamai [anvoi] mevaho dar dastrasaşon ast va [az hama ʙartar] omurzişi Parvardigoraşon. Ojo [ʙihiştijon] cun sokinoni çovidoni duzaxand, ki oʙe cunon çūşon ʙa onon menūşonand, ki rūdahojaşonro mutaloşī [pora-pora] mekunad
Islam House
Васфи биҳиште, ки ба парҳезкорон ваъда дода шуда, [чунин аст, ки] дар он ҷӯйборҳое ҷорӣ аст, ки таъми обаш тағйирнопазир аст ва ҷӯйборҳое аз шир, ки таъмаш дигаргун намешавад ва ҷӯйборҳое аз шароб, ки мояи лаззати нӯшандагон аст ва ҷӯйборҳое аз асали ноб ва дар он ҷо ҳамаи [анвои] меваҳо дар дастрасашон аст ва [аз ҳама бартар] омурзиши Парвардигорашон. Оё [биҳиштиён] чун сокинони ҷовидони дузаханд, ки обе чунон ҷӯшон ба онон менӯшонанд, ки рӯдаҳояшонро муталошӣ [пора-пора] мекунад
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek