Quran with Tajik translation - Surah Muhammad ayat 16 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُ إِلَيۡكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُواْ مِنۡ عِندِكَ قَالُواْ لِلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 16]
﴿ومنهم من يستمع إليك حتى إذا خرجوا من عندك قالوا للذين أوتوا﴾ [مُحمد: 16]
Abdolmohammad Ayati Ba'ze ʙa tu gus medihand, to on goh ki az nazdi tu ʙerun ravand, az donismandon mepursand: «In ci suxanone ʙud, ki meguft?» Xudo ʙar dilhojason muhr nihodaast va az pai havohoi xud raftaand |
Abdolmohammad Ayati Ba'ze ʙa tu gūş medihand, to on goh ki az nazdi tu ʙerun ravand, az donişmandon mepursand: «In cī suxanone ʙud, ki meguft?» Xudo ʙar dilhojaşon mūhr nihodaast va az pai havohoi xud raftaand |
Khoja Mirov Va ʙa'ze az munofiqon ʙa tu (ej Rasul) gus medihand, to on goh ki az nazdi tu ʙerun ravand, az donismandoni ashoʙi pajomʙar, ki Alloh ʙa onho ilm dodaast, masxaraomezona mepursand: «In ci suxanone ʙud, ki Muhammad alhol cand lahza pestar guft:» Alloh ʙar dilhojason muhr nihodaast, haqro namefahmand va az paji havoju havashoi xud raftaand |
Khoja Mirov Va ʙa'ze az munofiqon ʙa tu (ej Rasul) gūş medihand, to on goh ki az nazdi tu ʙerun ravand, az donişmandoni ashoʙi pajomʙar, ki Alloh ʙa onho ilm dodaast, masxaraomezona mepursand: «In cī suxanone ʙud, ki Muhammad alhol cand lahza peştar guft:» Alloh ʙar dilhojaşon mūhr nihodaast, haqro namefahmand va az paji havoju havashoi xud raftaand |
Khoja Mirov Ва баъзе аз мунофиқон ба ту (эй Расул) гӯш медиҳанд, то он гоҳ ки аз назди ту берун раванд, аз донишмандони асҳоби паёмбар, ки Аллоҳ ба онҳо илм додааст, масхараомезона мепурсанд: «Ин чӣ суханоне буд, ки Муҳаммад алҳол чанд лаҳза пештар гуфт:» Аллоҳ бар дилҳояшон мӯҳр ниҳодааст, ҳақро намефаҳманд ва аз пайи ҳавою ҳавасҳои худ рафтаанд |
Islam House [Ej pajomʙar] ʙarxe az munofiqon ʙa [guftori] tu gus faro medihand va cun az huzurat xoric mesavand, ʙa ahli donis [ʙo tamasxur] megujand: «[Fahmided] Lahazote pes ci meguft?» Alloh taolo ʙar dilhojason muhri [ƣaflat] nihodaast va onon az havashoi xes pajravi kardaand |
Islam House [Ej pajomʙar] ʙarxe az munofiqon ʙa [guftori] tu gūş faro medihand va cun az huzurat xoriç meşavand, ʙa ahli doniş [ʙo tamasxur] megūjand: «[Fahmided] Lahazote peş ci meguft?» Alloh taolo ʙar dilhojaşon muhri [ƣaflat] nihodaast va onon az havashoi xeş pajravī kardaand |
Islam House [Эй паёмбар] бархе аз мунофиқон ба [гуфтори] ту гӯш фаро медиҳанд ва чун аз ҳузурат хориҷ мешаванд, ба аҳли дониш [бо тамасхур] мегӯянд: «[Фаҳмидед] Лаҳазоте пеш чи мегуфт?» Аллоҳ таоло бар дилҳояшон муҳри [ғафлат] ниҳодааст ва онон аз ҳавасҳои хеш пайравӣ кардаанд |