×

Çekinenlere vaadedilen cennet, şöyledir adeta: Orada su ırmakları var, bozulup kokmaz ve 47:15 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Muhammad ⮕ (47:15) ayat 15 in Turkish

47:15 Surah Muhammad ayat 15 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Muhammad ayat 15 - مُحمد - Page - Juz 26

﴿مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ فِيهَآ أَنۡهَٰرٞ مِّن مَّآءٍ غَيۡرِ ءَاسِنٖ وَأَنۡهَٰرٞ مِّن لَّبَنٖ لَّمۡ يَتَغَيَّرۡ طَعۡمُهُۥ وَأَنۡهَٰرٞ مِّنۡ خَمۡرٖ لَّذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ وَأَنۡهَٰرٞ مِّنۡ عَسَلٖ مُّصَفّٗىۖ وَلَهُمۡ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَمَغۡفِرَةٞ مِّن رَّبِّهِمۡۖ كَمَنۡ هُوَ خَٰلِدٞ فِي ٱلنَّارِ وَسُقُواْ مَآءً حَمِيمٗا فَقَطَّعَ أَمۡعَآءَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 15]

Çekinenlere vaadedilen cennet, şöyledir adeta: Orada su ırmakları var, bozulup kokmaz ve süt ırmakları var, lezzetleri bozulmaz ve şarap ırmakları var, içenlere safi lezzet ve bal ırmakları var, süzme ve onlara, orada bütün meyvelerden sunulur ve Rablerinden yarlıganma var; buna nail olan, o kişiye benzer mi ki ateşte ebedidir ve kaynar sularla sulanır da onların bağırsakları parçalanmaktadır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: مثل الجنة التي وعد المتقون فيها أنهار من ماء غير آسن وأنهار, باللغة التركية

﴿مثل الجنة التي وعد المتقون فيها أنهار من ماء غير آسن وأنهار﴾ [مُحمد: 15]

Abdulbaki Golpinarli
Cekinenlere vaadedilen cennet, soyledir adeta: Orada su ırmakları var, bozulup kokmaz ve sut ırmakları var, lezzetleri bozulmaz ve sarap ırmakları var, icenlere safi lezzet ve bal ırmakları var, suzme ve onlara, orada butun meyvelerden sunulur ve Rablerinden yarlıganma var; buna nail olan, o kisiye benzer mi ki ateste ebedidir ve kaynar sularla sulanır da onların bagırsakları parcalanmaktadır
Adem Ugur
Muttakilere vadolunan cennetin durumu soyledir: Icinde bozulmayan sudan ırmaklar, tadı degismeyen sutten ırmaklar, icenlere lezzet veren saraptan ırmaklar ve suzme baldan ırmaklar vardır. Orada meyvelerin her cesidi onlarındır. Rablerinden de bagıslama vardır. Hic bu, ateste ebedi kalan ve bagırsaklarını parca parca edecek kaynar su icirilen kimselerin durumu gibi olur mu
Adem Ugur
Müttakîlere vâdolunan cennetin durumu şöyledir: İçinde bozulmayan sudan ırmaklar, tadı değişmeyen sütten ırmaklar, içenlere lezzet veren şaraptan ırmaklar ve süzme baldan ırmaklar vardır. Orada meyvelerin her çeşidi onlarındır. Rablerinden de bağışlama vardır. Hiç bu, ateşte ebedî kalan ve bağırsaklarını parça parça edecek kaynar su içirilen kimselerin durumu gibi olur mu
Ali Bulac
Takva sahiplerine va'dedilen cennetin misali (sudur): Icinde bozulmayan sudan ırmaklar, tadı degismeyen sutten ırmaklar, icenler icin lezzet veren saraptan ırmaklar ve suzme baldan ırmaklar vardır ve orda onlar icin meyvelerin her turlusunden ve Rablerinden bir magfiret vardır. Hic (boyle mukafaatlanan bir kisi), atesin icinde ebedi olarak kalan ve bagırsaklarını 'parca parca koparan' kaynar sudan icirilen kimseler gibi olur mu
Ali Bulac
Takva sahiplerine va'dedilen cennetin misali (şudur): İçinde bozulmayan sudan ırmaklar, tadı değişmeyen sütten ırmaklar, içenler için lezzet veren şaraptan ırmaklar ve süzme baldan ırmaklar vardır ve orda onlar için meyvelerin her türlüsünden ve Rablerinden bir mağfiret vardır. Hiç (böyle mükafaatlanan bir kişi), ateşin içinde ebedi olarak kalan ve bağırsaklarını 'parça parça koparan' kaynar sudan içirilen kimseler gibi olur mu
Ali Fikri Yavuz
(Kufurden) sakınanlara vaad edilen cennetin hali (su): Orada tadı ve kokusu bozulmıyan bir sudan ırmaklar var; tadı degismiyen bir sutten ırmaklar var; icenlere lezzet veren sarabdan, (sarhosluk vermiyen tatlı ickiden) ırmaklar var; saf suzme baldan ırmaklar var... Hem orada meyvelerin her cesidi onlarındır. Bir de onlara, Rablerinden bir magfiret vardır. Hic bunlar, o ateste ebedi kalan ve kaynar bir sudan su icirilib de bagırsaklarını parcalayan kimselere benzer mi
Ali Fikri Yavuz
(Küfürden) sakınanlara vaad edilen cennetin hali (şu): Orada tadı ve kokusu bozulmıyan bir sudan ırmaklar var; tadı değişmiyen bir sütten ırmaklar var; içenlere lezzet veren şarabdan, (sarhoşluk vermiyen tatlı içkiden) ırmaklar var; saf süzme baldan ırmaklar var... Hem orada meyvelerin her çeşidi onlarındır. Bir de onlara, Rablerinden bir mağfiret vardır. Hiç bunlar, o ateşte ebedî kalan ve kaynar bir sudan su içirilib de bağırsaklarını parçalayan kimselere benzer mi
Celal Y Ld R M
Allah´tan korkup fenalıklardan sakınanlara soz verilen Cennetin misali soyledir: Orada bozulmayan su ırmakları, tadı degismiyen sutten ırmaklar; icenlere lezzet veren saraptan ırmaklar, iyice suzulmus baldan ırmaklar vardır. Ve onlar icin orada her cesit meyevlerden ye bir de Rabbından bagıslanma vardır. Bu (bahtiyarlıga layık gorulenler), ateste devamlı kalıcı olup kaynar sudan icirilerek barsaklan parca parca olan kimseler gibi midir
Celal Y Ld R M
Allah´tan korkup fenalıklardan sakınanlara söz verilen Cennetin misâli şöyledir: Orada bozulmayan su ırmakları, tadı değişmiyen sütten ırmaklar; içenlere lezzet veren şaraptan ırmaklar, iyice süzülmüş baldan ırmaklar vardır. Ve onlar için orada her çeşit meyevlerden ye bir de Rabbından bağışlanma vardır. Bu (bahtiyarlığa lâyık görülenler), ateşte devamlı kalıcı olup kaynar sudan içirilerek barsaklan parça parça olan kimseler gibi midir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek