Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 23 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمَا ٱدۡخُلُواْ عَلَيۡهِمُ ٱلۡبَابَ فَإِذَا دَخَلۡتُمُوهُ فَإِنَّكُمۡ غَٰلِبُونَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[المَائدة: 23]
﴿قال رجلان من الذين يخافون أنعم الله عليهما ادخلوا عليهم الباب فإذا﴾ [المَائدة: 23]
Abdolmohammad Ayati Du mard az onon, ki parhezgori pesa dostand va Xudo ne'matason ato karda ʙud, guftand: «Az in darvoza ʙar onho doxil saved. Va cun ʙa sahr daromaded, sumo piruz xohed sud, Va ʙar Xudo tavakkal kuned, agar az mu'minon hasted!» |
Abdolmohammad Ayati Du mard az onon, ki parhezgorī peşa doştand va Xudo ne'mataşon ato karda ʙud, guftand: «Az in darvoza ʙar onho doxil şaved. Va cun ʙa şahr daromaded, şumo pirūz xohed şud, Va ʙar Xudo tavakkal kuned, agar az mū'minon hasted!» |
Khoja Mirov Du marde az onon, ki parhezgori pesa dostand va Alloh ne'matason ato karda ʙud, guftand: «Az in darvoza ʙar onon doxil saved. Va cun ʙa sahr daromaded, sumo piruz xohed sud. Va ʙar Alloh tavakkal kuned, agar az mu'minon hasted |
Khoja Mirov Du marde az onon, ki parhezgorī peşa doştand va Alloh ne'mataşon ato karda ʙud, guftand: «Az in darvoza ʙar onon doxil şaved. Va cun ʙa şahr daromaded, şumo pirūz xohed şud. Va ʙar Alloh tavakkal kuned, agar az mū'minon hasted |
Khoja Mirov Ду марде аз онон, ки парҳезгорӣ пеша доштанд ва Аллоҳ неъматашон ато карда буд, гуфтанд: «Аз ин дарвоза бар онон дохил шавед. Ва чун ба шаҳр даромадед, шумо пирӯз хоҳед шуд. Ва бар Аллоҳ таваккал кунед, агар аз мӯъминон ҳастед |
Islam House Du tan az mardone, ki [az nofarmoni va azoʙi ilohi] metarsidand va Alloh taolo ʙa onon ne'mat [-i itoat va ʙandagi] doda ʙud, guftand: "Az on darvoza ʙar eson [hucum ʙared va] vorid saved, ki agar az on daromaded, hatman, piruz xohed sud va agar mu'mined, ʙar Alloh taolo tavakkal kuned |
Islam House Du tan az mardone, ki [az nofarmonī va azoʙi ilohī] metarsidand va Alloh taolo ʙa onon ne'mat [-i itoat va ʙandagī] doda ʙud, guftand: "Az on darvoza ʙar eşon [huçum ʙared va] vorid şaved, ki agar az on daromaded, hatman, pirūz xohed şud va agar mu'mined, ʙar Alloh taolo tavakkal kuned |
Islam House Ду тан аз мардоне, ки [аз нофармонӣ ва азоби илоҳӣ] метарсиданд ва Аллоҳ таоло ба онон неъмат [-и итоат ва бандагӣ] дода буд, гуфтанд: "Аз он дарвоза бар эшон [ҳуҷум баред ва] ворид шавед, ки агар аз он даромадед, ҳатман, пирӯз хоҳед шуд ва агар муъминед, бар Аллоҳ таоло таваккал кунед |