Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 36 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ أَنَّ لَهُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفۡتَدُواْ بِهِۦ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنۡهُمۡۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[المَائدة: 36]
﴿إن الذين كفروا لو أن لهم ما في الأرض جميعا ومثله معه﴾ [المَائدة: 36]
Abdolmohammad Ayati Onhoe, ki kofir sudaand, agar hamai on ci dar rui zamin ast va hamonandi on az oni onho ʙosad va ʙixohand xudro ʙo on az azoʙi ruzi qijomat ʙozxarand, az onho pazirufta nasavad va ʙa azoʙi dardovar giriftor savand |
Abdolmohammad Ayati Onhoe, ki kofir şudaand, agar hamai on cī dar rūi zamin ast va hamonandi on az oni onho ʙoşad va ʙixohand xudro ʙo on az azoʙi rūzi qijomat ʙozxarand, az onho pazirufta naşavad va ʙa azoʙi dardovar giriftor şavand |
Khoja Mirov Onon, ki ʙa jagonagii Parvardigor va sariati U kofir sudaand, agar hamai on ci dar rui zamin ast va monandi on az oni onho ʙosad va ʙixohand xudro ʙo on az azoʙi ruzi qijomat ʙozxarand, az onho pazirufta nasavad zero vaqti ʙozxaridani xud az azoʙ az ʙajn rafta va ʙa azoʙi dardovar giriftor savand |
Khoja Mirov Onon, ki ʙa jagonagii Parvardigor va şariati Ū kofir şudaand, agar hamai on cī dar rūi zamin ast va monandi on az oni onho ʙoşad va ʙixohand xudro ʙo on az azoʙi rūzi qijomat ʙozxarand, az onho pazirufta naşavad zero vaqti ʙozxaridani xud az azoʙ az ʙajn rafta va ʙa azoʙi dardovar giriftor şavand |
Khoja Mirov Онон, ки ба ягонагии Парвардигор ва шариати Ӯ кофир шудаанд, агар ҳамаи он чӣ дар рӯи замин аст ва монанди он аз они онҳо бошад ва бихоҳанд худро бо он аз азоби рӯзи қиёмат бозхаранд, аз онҳо пазируфта нашавад зеро вақти бозхаридани худ аз азоб аз байн рафта ва ба азоби дардовар гирифтор шаванд |
Islam House Dar haqiqat kasone, ki kufr varzidand, agar tamomi on ci dar zamin ast, ʙaroi onon ʙosad va hammonandas [niz] ʙo on [dar ixtijorason ʙosad va ʙixohand], to ʙa ʙad-on vasila xudro az azoʙi ruzi qijomat ʙozxarand, az eson pazirufta namesavad va azoʙi dardnok [dar pes] dorand |
Islam House Dar haqiqat kasone, ki kufr varzidand, agar tamomi on ci dar zamin ast, ʙaroi onon ʙoşad va hammonandaş [niz] ʙo on [dar ixtijoraşon ʙoşad va ʙixohand], to ʙa ʙad-on vasila xudro az azoʙi rūzi qijomat ʙozxarand, az eşon pazirufta nameşavad va azoʙi dardnok [dar peş] dorand |
Islam House Дар ҳақиқат касоне, ки куфр варзиданд, агар тамоми он чи дар замин аст, барои онон бошад ва ҳаммонандаш [низ] бо он [дар ихтиёрашон бошад ва бихоҳанд], то ба бад-он васила худро аз азоби рӯзи қиёмат бозхаранд, аз эшон пазируфта намешавад ва азоби дарднок [дар пеш] доранд |