×

Ва онҳоро нидо диҳанд, ки оё мо бо, шумо ҳамроҳ набудем? Мегӯянд: 57:14 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-hadid ⮕ (57:14) ayat 14 in Tajik

57:14 Surah Al-hadid ayat 14 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-hadid ayat 14 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿يُنَادُونَهُمۡ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمۡ فَتَنتُمۡ أَنفُسَكُمۡ وَتَرَبَّصۡتُمۡ وَٱرۡتَبۡتُمۡ وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ ﴾
[الحدِيد: 14]

Ва онҳоро нидо диҳанд, ки оё мо бо, шумо ҳамроҳ набудем? Мегӯянд: «Бале, аммо шумо худатонро дар бало афкандед ва ба интизор нишастед ва дар шак будед ва орзуҳо шуморо бифирефт, то он гоҳ ки фармони Худо даррасид ва шайтон ба Худо фиребатон кард

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ينادونهم ألم نكن معكم قالوا بلى ولكنكم فتنتم أنفسكم وتربصتم وارتبتم وغرتكم, باللغة الطاجيكية

﴿ينادونهم ألم نكن معكم قالوا بلى ولكنكم فتنتم أنفسكم وتربصتم وارتبتم وغرتكم﴾ [الحدِيد: 14]

Abdolmohammad Ayati
Va onhoro nido dihand, ki ojo mo ʙo, sumo hamroh naʙudem? Megujand: «Bale, ammo sumo xudatonro dar ʙalo afkanded va ʙa intizor nisasted va dar sak ʙuded va orzuho sumoro ʙifireft, to on goh ki farmoni Xudo darrasid va sajton ʙa Xudo fireʙaton kard
Abdolmohammad Ayati
Va onhoro nido dihand, ki ojo mo ʙo, şumo hamroh naʙudem? Megūjand: «Bale, ammo şumo xudatonro dar ʙalo afkanded va ʙa intizor nişasted va dar şak ʙuded va orzuho şumoro ʙifireft, to on goh ki farmoni Xudo darrasid va şajton ʙa Xudo fireʙaton kard
Khoja Mirov
Va munofiqon onhoro (ja'ne, mu'minonro) nido dihand, ki ojo mo dar dunjo ʙo sumo hamroh naʙudem va misli sumo iʙodat mekardem? Mu'minon ʙarojason megujand: «Bale, ammo sumo xudro ʙa nifoqu ma'sijat dar ʙalo afkanded va ʙa margi pajomʙar va noʙudii musalmonon intizori karded va ʙa ruzi az nav zinda sudani ʙa'di murdan dar sak ʙuded va orzuhoi dunjo sumoro ʙifireft, to on goh ki farmoni Alloh (acal) darrasid va fireʙgarii sajton dar farmonʙardori ʙa Alloh fireʙaton dod
Khoja Mirov
Va munofiqon onhoro (ja'ne, mū'minonro) nido dihand, ki ojo mo dar dunjo ʙo şumo hamroh naʙudem va misli şumo iʙodat mekardem? Mū'minon ʙarojaşon megūjand: «Bale, ammo şumo xudro ʙa nifoqu ma'sijat dar ʙalo afkanded va ʙa margi pajomʙar va noʙudii musalmonon intizorī karded va ʙa rūzi az nav zinda şudani ʙa'di murdan dar şak ʙuded va orzuhoi dunjo şumoro ʙifireft, to on goh ki farmoni Alloh (açal) darrasid va fireʙgarii şajton dar farmonʙardorī ʙa Alloh fireʙaton dod
Khoja Mirov
Ва мунофиқон онҳоро (яъне, мӯъминонро) нидо диҳанд, ки оё мо дар дунё бо шумо ҳамроҳ набудем ва мисли шумо ибодат мекардем? Мӯъминон барояшон мегӯянд: «Бале, аммо шумо худро ба нифоқу маъсият дар бало афкандед ва ба марги паёмбар ва нобудии мусалмонон интизорӣ кардед ва ба рӯзи аз нав зинда шудани баъди мурдан дар шак будед ва орзуҳои дунё шуморо бифирефт, то он гоҳ ки фармони Аллоҳ (аҷал) даррасид ва фиребгарии шайтон дар фармонбардорӣ ба Аллоҳ фиребатон дод
Islam House
[Munofiqon] ʙa mu'minon megujand: «Magar mo [dar dindori va parastis] hamrohi sumo naʙudem?». Onon posux medihand: «Bale, vale sumo [ʙo durujagi va tazvir] xudro ʙa fitna andoxted [va halok karded] va dar intizor [-i sikasti mu'minon va ʙozgast ʙa sirku kufr] ʙuded va [dar ʙorai jori rasonidani Alloh taolo ʙa mu'minon] tardid dosted va orzuho [-i duruƣin] fireʙaton dod, to on ki farmon [-i margaton az coniʙi] Alloh taolo dar hole faro rasid, ki sajton sumoro dar ʙaroʙari U gustox karda ʙud»
Islam House
[Munofiqon] ʙa mu'minon megūjand: «Magar mo [dar dindorī va parastiş] hamrohi şumo naʙudem?». Onon posux medihand: «Bale, vale şumo [ʙo durūjagī va tazvir] xudro ʙa fitna andoxted [va halok karded] va dar intizor [-i şikasti mu'minon va ʙozgaşt ʙa şirku kufr] ʙuded va [dar ʙorai jorī rasonidani Alloh taolo ʙa mu'minon] tardid doşted va orzuho [-i durūƣin] fireʙaton dod, to on ki farmon [-i margaton az çoniʙi] Alloh taolo dar hole faro rasid, ki şajton şumoro dar ʙaroʙari Ū gustox karda ʙud»
Islam House
[Мунофиқон] ба муъминон мегӯянд: «Магар мо [дар диндорӣ ва парастиш] ҳамроҳи шумо набудем?». Онон посух медиҳанд: «Бале, вале шумо [бо дурӯягӣ ва тазвир] худро ба фитна андохтед [ва ҳалок кардед] ва дар интизор [-и шикасти муъминон ва бозгашт ба ширку куфр] будед ва [дар бораи ёрӣ расонидани Аллоҳ таоло ба муъминон] тардид доштед ва орзуҳо [-и дурӯғин] фиребатон дод, то он ки фармон [-и маргатон аз ҷониби] Аллоҳ таоло дар ҳоле фаро расид, ки шайтон шуморо дар баробари Ӯ густох карда буд»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek