Quran with Tajik translation - Surah Al-hadid ayat 19 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ وَنُورُهُمۡۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ ﴾
[الحدِيد: 19]
﴿والذين آمنوا بالله ورسله أولئك هم الصديقون والشهداء عند ربهم لهم أجرهم﴾ [الحدِيد: 19]
Abdolmohammad Ayati Kasone, ki ʙa Xudovu pajomʙaras imon ovardaand, rostgujonu rostkoronand. Va sahidon dar nazdi Parvardigorason hastand. Sohiʙi muzdu nuri xudand. Va onho, ki kofirand va ojoti Moro duruƣ meʙarorand, dar cahannamand |
Abdolmohammad Ayati Kasone, ki ʙa Xudovu pajomʙaraş imon ovardaand, rostgūjonu rostkoronand. Va şahidon dar nazdi Parvardigoraşon hastand. Sohiʙi muzdu nuri xudand. Va onho, ki kofirand va ojoti Moro durūƣ meʙarorand, dar çahannamand |
Khoja Mirov Va kasone, ki ʙa Alloh va pajomʙaronas imon ovardaand va mijoni hec jake az pajomʙaronas farqe nanihodand, onho siddiqonand. Va sahidon dar nazdi Parvardigorason hastand. Baroi onhost podosason va nurason ruzi qijomat. Va onhoe, ki kofir sudand va ojoti Moro duruƣ sumoridand, na ʙarojason podos va na nur ast, ʙalki onho sohiʙoni cahannamand |
Khoja Mirov Va kasone, ki ʙa Alloh va pajomʙaronaş imon ovardaand va mijoni heç jake az pajomʙaronaş farqe nanihodand, onho siddiqonand. Va şahidon dar nazdi Parvardigoraşon hastand. Baroi onhost podoşaşon va nuraşon rūzi qijomat. Va onhoe, ki kofir şudand va ojoti Moro durūƣ şumoridand, na ʙarojaşon podoş va na nur ast, ʙalki onho sohiʙoni çahannamand |
Khoja Mirov Ва касоне, ки ба Аллоҳ ва паёмбаронаш имон овардаанд ва миёни ҳеҷ яке аз паёмбаронаш фарқе наниҳоданд, онҳо сиддиқонанд. Ва шаҳидон дар назди Парвардигорашон ҳастанд. Барои онҳост подошашон ва нурашон рӯзи қиёмат. Ва онҳое, ки кофир шуданд ва оёти Моро дурӯғ шумориданд, на барояшон подош ва на нур аст, балки онҳо соҳибони ҷаҳаннаманд |
Islam House Kasone, ki ʙa Alloh taolo va pajomʙaronas imon ovardand, rostgujon [-i rostkirdor] hastand va sahidon nazdi Parvardigorason ʙa sar meʙarand va [dar oxirat] podosu nurason mahfuz ast. Va kasone, ki kufr varzidand va ojoti Moro duruƣ sumurdand, duzaxiand |
Islam House Kasone, ki ʙa Alloh taolo va pajomʙaronaş imon ovardand, rostgūjon [-i rostkirdor] hastand va şahidon nazdi Parvardigoraşon ʙa sar meʙarand va [dar oxirat] podoşu nuraşon mahfuz ast. Va kasone, ki kufr varzidand va ojoti Moro durūƣ şumurdand, duzaxiand |
Islam House Касоне, ки ба Аллоҳ таоло ва паёмбаронаш имон оварданд, ростгӯён [-и росткирдор] ҳастанд ва шаҳидон назди Парвардигорашон ба сар мебаранд ва [дар охират] подошу нурашон маҳфуз аст. Ва касоне, ки куфр варзиданд ва оёти Моро дурӯғ шумурданд, дузахианд |