Quran with Tajik translation - Surah Al-hadid ayat 27 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[الحدِيد: 27]
﴿ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا﴾ [الحدِيد: 27]
Abdolmohammad Ayati Sipas pajomʙaronamonro pas az onho firistodem. Va Iso ʙinni Marjamro az pai onho ravona kardem va ʙa u Incilro dodem va dar dili pajravonas ra'fatu (safqatu) rahmat nihodem. Va ruhʙonijate (uzlat; gusannsini), ki ʙa ʙid'at ovardaand, Mo ʙar onho muqarrar nakardaem, ammodar on xusnudii Xudo mecustand, vale haqqi, onro ʙa co naguzoridand. Mo az on mijon ʙa kasone, ki imon ovarda ʙudand, mukofot dodem, vale ʙestarinason nofarmon ʙudand |
Abdolmohammad Ayati Sipas pajomʙaronamonro pas az onho firistodem. Va Iso ʙinni Marjamro az pai onho ravona kardem va ʙa ū Inçilro dodem va dar dili pajravonaş ra'fatu (şafqatu) rahmat nihodem. Va ruhʙonijate (uzlat; gūşannşinī), ki ʙa ʙid'at ovardaand, Mo ʙar onho muqarrar nakardaem, ammodar on xuşnudii Xudo meçūstand, vale haqqi, onro ʙa ço naguzoridand. Mo az on mijon ʙa kasone, ki imon ovarda ʙudand, mukofot dodem, vale ʙeştarinaşon nofarmon ʙudand |
Khoja Mirov Boz az pai onho Nuhu Iʙrohim pajomʙaroni xudro firistodem. Va Iso iʙni Marjamro az pasi onho firistodem va ʙa u Incilro dodem va dar dili pajravonas mehruʙoniju ʙaxsiis qaror dodem. Va rahʙonijate, ki xud uro pajdo karda ʙudand. Mo onro ʙarojason farz nakarda ʙudem, ammo dar on xusnudii Alloh mecustand, vale haqqi onro ʙa co naguzoridand. Mo az mijoni onho kasonero, ki imon ʙa Allohu pajomʙaronas ovarda ʙudand, muvofiq ʙa imonason podos dodem, vale ʙisjore az onho fosiqonand |
Khoja Mirov Boz az pai onho Nūhu Iʙrohim pajomʙaroni xudro firistodem. Va Iso iʙni Marjamro az pasi onho firistodem va ʙa ū Inçilro dodem va dar dili pajravonaş mehruʙoniju ʙaxşiiş qaror dodem. Va rahʙonijate, ki xud ūro pajdo karda ʙudand. Mo onro ʙarojaşon farz nakarda ʙudem, ammo dar on xuşnudii Alloh meçūstand, vale haqqi onro ʙa ço naguzoridand. Mo az mijoni onho kasonero, ki imon ʙa Allohu pajomʙaronaş ovarda ʙudand, muvofiq ʙa imonaşon podoş dodem, vale ʙisjore az onho fosiqonand |
Khoja Mirov Боз аз паи онҳо Нӯҳу Иброҳим паёмбарони худро фиристодем. Ва Исо ибни Марямро аз паси онҳо фиристодем ва ба ӯ Инҷилро додем ва дар дили пайравонаш меҳрубонию бахшииш қарор додем. Ва раҳбонияте, ки худ ӯро пайдо карда буданд. Мо онро барояшон фарз накарда будем, аммо дар он хушнудии Аллоҳ меҷӯстанд, вале ҳаққи онро ба ҷо нагузориданд. Мо аз миёни онҳо касонеро, ки имон ба Аллоҳу паёмбаронаш оварда буданд, мувофиқ ба имонашон подош додем, вале бисёре аз онҳо фосиқонанд |
Islam House Sipas ʙa dunʙoli onon pajomʙaroni digaramonro [maʙ'us kardem] va sipas Iso pisari Marjamro firistodem va Incilro ʙa u ato namudem va dar dili pajravonas ra'fat va mehruʙoni nihodem, vale [dunjogurezi va] rahʙonijatero, ki ʙid'at nihodand, Mo ʙar onon muqarrar nadostem va harcand hadafason calʙi xusnudii ilohi ʙud, vale haqqi onro [cunonki ʙojad] riojat nakardand. Az in ru, Mo ʙa afrode az eson, ki imon ovardand, podosasonro ato kardem, vale ʙisjore az onon [ʙa ʙeroha raftand va] nofarmon ʙudand |
Islam House Sipas ʙa dunʙoli onon pajomʙaroni digaramonro [maʙ'us kardem] va sipas Iso pisari Marjamro firistodem va Inçilro ʙa ū ato namudem va dar dili pajravonaş ra'fat va mehruʙonī nihodem, vale [dunjogurezī va] rahʙonijatero, ki ʙid'at nihodand, Mo ʙar onon muqarrar nadoştem va harcand hadafaşon çalʙi xuşnudii ilohī ʙud, vale haqqi onro [cunonki ʙojad] riojat nakardand. Az in rū, Mo ʙa afrode az eşon, ki imon ovardand, podoşaşonro ato kardem, vale ʙisjore az onon [ʙa ʙeroha raftand va] nofarmon ʙudand |
Islam House Сипас ба дунболи онон паёмбарони дигарамонро [мабъус кардем] ва сипас Исо писари Марямро фиристодем ва Инҷилро ба ӯ ато намудем ва дар дили пайравонаш раъфат ва меҳрубонӣ ниҳодем, вале [дунёгурезӣ ва] раҳбониятеро, ки бидъат ниҳоданд, Мо бар онон муқаррар надоштем ва ҳарчанд ҳадафашон ҷалби хушнудии илоҳӣ буд, вале ҳаққи онро [чунонки бояд] риоят накарданд. Аз ин рӯ, Мо ба афроде аз эшон, ки имон оварданд, подошашонро ато кардем, вале бисёре аз онон [ба бероҳа рафтанд ва] нофармон буданд |