Quran with Tajik translation - Surah Al-Mujadilah ayat 11 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِي ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتٖۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[المُجَادلة: 11]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا قيل لكم تفسحوا في المجالس فافسحوا يفسح الله﴾ [المُجَادلة: 11]
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, cun sumoro gujand, dar macolis coj ʙoz kuned, coj ʙoz kuned, to Xudo dar kori sumo kusois dihad, Va cun gujand, ki ʙarxezed, ʙarxezed. Xudo onhoero, ki imon ovardaand va kasonero, ki donis joftaand, ʙa daracaho ʙaland ʙardorad, va Xudo ʙa korhoe, ki mekuned, ogoh ast |
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, cun şumoro gūjand, dar maçolis çoj ʙoz kuned, çoj ʙoz kuned, to Xudo dar kori şumo kuşoiş dihad, Va cun gūjand, ki ʙarxezed, ʙarxezed. Xudo onhoero, ki imon ovardaand va kasonero, ki doniş joftaand, ʙa daraçaho ʙaland ʙardorad, va Xudo ʙa korhoe, ki mekuned, ogoh ast |
Khoja Mirov Ej kasone, ki ʙa Allohu Rasulas imon ovardaed, cun sumoro gujand, dar maclisho coj vase' kuned, pas coj vase' kuned, to Alloh dar dunjovu oxirat ʙaroi sumo vase' kunad. Va cun gujand, ki ʙarxezed, ʙarxezed. Alloh onhoero, ki imon ovardaand va kasonero, ki axli ilm meʙosand ʙa daracahoi ʙalandi savoʙ va martaʙahoi rizvon ʙardorad va Alloh ta'olo ʙa korhoe, ki mekuned, ogoh ast. Az U cize maxfi namemonad va muvofiqi on sumoro cazo medihad |
Khoja Mirov Ej kasone, ki ʙa Allohu Rasulaş imon ovardaed, cun şumoro gūjand, dar maçlisho çoj vase' kuned, pas çoj vase' kuned, to Alloh dar dunjovu oxirat ʙaroi şumo vase' kunad. Va cun gūjand, ki ʙarxezed, ʙarxezed. Alloh onhoero, ki imon ovardaand va kasonero, ki axli ilm meʙoşand ʙa daraçahoi ʙalandi savoʙ va martaʙahoi rizvon ʙardorad va Alloh ta'olo ʙa korhoe, ki mekuned, ogoh ast. Az Ū cize maxfī namemonad va muvofiqi on şumoro çazo medihad |
Khoja Mirov Эй касоне, ки ба Аллоҳу Расулаш имон овардаед, чун шуморо гӯянд, дар маҷлисҳо ҷой васеъ кунед, пас ҷой васеъ кунед, то Аллоҳ дар дунёву охират барои шумо васеъ кунад. Ва чун гӯянд, ки бархезед, бархезед. Аллоҳ онҳоеро, ки имон овардаанд ва касонеро, ки ахли илм мебошанд ба дараҷаҳои баланди савоб ва мартабаҳои ризвон бардорад ва Аллоҳ таъоло ба корҳое, ки мекунед, огоҳ аст. Аз Ӯ чизе махфӣ намемонад ва мувофиқи он шуморо ҷазо медиҳад |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, hangome ki ʙa sumo gufta savad: «Dar macolis co ʙoz kuned», pas, [co] ʙoz kuned [ki ʙo in kor] Alloh taolo ʙaroi sumo kusois meovarad va hangome ki gufta savad: «Barxezed», pas, ʙarxezed. Alloh taolo maqom [-u daracot]-i kasone az sumoro, ki imon ovardaand va kasonero, ki ilm doda sudaand, ʙolo meʙarad va Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ogoh ast |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, hangome ki ʙa şumo gufta şavad: «Dar maçolis ço ʙoz kuned», pas, [ço] ʙoz kuned [ki ʙo in kor] Alloh taolo ʙaroi şumo kuşoiş meovarad va hangome ki gufta şavad: «Barxezed», pas, ʙarxezed. Alloh taolo maqom [-u daraçot]-i kasone az şumoro, ki imon ovardaand va kasonero, ki ilm doda şudaand, ʙolo meʙarad va Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ogoh ast |
Islam House Эй касоне, ки имон овардаед, ҳангоме ки ба шумо гуфта шавад: «Дар маҷолис ҷо боз кунед», пас, [ҷо] боз кунед [ки бо ин кор] Аллоҳ таоло барои шумо кушоиш меоварад ва ҳангоме ки гуфта шавад: «Бархезед», пас, бархезед. Аллоҳ таоло мақом [-у дараҷот]-и касоне аз шуморо, ки имон овардаанд ва касонеро, ки илм дода шудаанд, боло мебарад ва Аллоҳ таоло ба он чи мекунед, огоҳ аст |