×

Ӯст он Худое, ки нахустин бор касоне аз аҳли китобро, ки кофирон 59:2 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-hashr ⮕ (59:2) ayat 2 in Tajik

59:2 Surah Al-hashr ayat 2 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-hashr ayat 2 - الحَشر - Page - Juz 28

﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ ﴾
[الحَشر: 2]

Ӯст он Худое, ки нахустин бор касоне аз аҳли китобро, ки кофирон буданд, аз хонаҳояшон берун ронд ва шумо намепиндоштед, ки берун раванд. Онҳо низ мепиндоштанд қалъаҳояшонро тавони он хаст, ки дар баробари Худо нигаҳдораон бошад, Худо аз сӯе, ки гумонашро намекарданд, бар онҳо азоб овард ва дар дилашон тарс андохт, чунон ки хонаҳои худро ба дасти худ ва ба дасти мӯъминон хароб мекарданд. Пас, эй соҳибақлҳо ибрат бигиред

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي أخرج الذين كفروا من أهل الكتاب من ديارهم لأول الحشر, باللغة الطاجيكية

﴿هو الذي أخرج الذين كفروا من أهل الكتاب من ديارهم لأول الحشر﴾ [الحَشر: 2]

Abdolmohammad Ayati
Ust on Xudoe, ki naxustin ʙor kasone az ahli kitoʙro, ki kofiron ʙudand, az xonahojason ʙerun rond va sumo namepindosted, ki ʙerun ravand. Onho niz mepindostand qal'ahojasonro tavoni on xast, ki dar ʙaroʙari Xudo nigahdoraon ʙosad, Xudo az sue, ki gumonasro namekardand, ʙar onho azoʙ ovard va dar dilason tars andoxt, cunon ki xonahoi xudro ʙa dasti xud va ʙa dasti mu'minon xaroʙ mekardand. Pas, ej sohiʙaqlho iʙrat ʙigired
Abdolmohammad Ayati
Ūst on Xudoe, ki naxustin ʙor kasone az ahli kitoʙro, ki kofiron ʙudand, az xonahojaşon ʙerun rond va şumo namepindoşted, ki ʙerun ravand. Onho niz mepindoştand qal'ahojaşonro tavoni on xast, ki dar ʙaroʙari Xudo nigahdoraon ʙoşad, Xudo az sūe, ki gumonaşro namekardand, ʙar onho azoʙ ovard va dar dilaşon tars andoxt, cunon ki xonahoi xudro ʙa dasti xud va ʙa dasti mū'minon xaroʙ mekardand. Pas, ej sohiʙaqlho iʙrat ʙigired
Khoja Mirov
Ust on Allohe, ki dar naxustin girdihamoi (az cazirai Araʙ ʙa sarzamini Som) kofironi ahli kitoʙro, ki (onho jahudoni ʙani Nazir ʙudand), az xonahojason ʙerun rond va sumo (ej musalmonon) gumon nameʙurded, ki ʙo in quvvatu tavonoiason xoru zalil suda ʙerun ravand. Va onho gumon ʙurdand, ki qal'ahojason ʙozdorandai onho hast, az azoʙi Alloh. Pas Alloh az sue omad, ki gumonasro namekardand, (ja'ne, ʙar onho azoʙ ovard) va dar dilason tars afkand, cunon ki xonahoi xudro ʙo dasti xud va ʙo dasti mu'minon vajron mekardand. Pas, ej sohiʙxiradmandon iʙrat ʙigired az on ci ʙa onho rux dod
Khoja Mirov
Ūst on Allohe, ki dar naxustin girdihamoī (az çazirai Araʙ ʙa sarzamini Şom) kofironi ahli kitoʙro, ki (onho jahudoni ʙani Nazir ʙudand), az xonahojaşon ʙerun rond va şumo (ej musalmonon) gumon nameʙurded, ki ʙo in quvvatu tavonoiaşon xoru zalil şuda ʙerun ravand. Va onho gumon ʙurdand, ki qal'ahojaşon ʙozdorandai onho hast, az azoʙi Alloh. Pas Alloh az sūe omad, ki gumonaşro namekardand, (ja'ne, ʙar onho azoʙ ovard) va dar dilaşon tars afkand, cunon ki xonahoi xudro ʙo dasti xud va ʙo dasti mū'minon vajron mekardand. Pas, ej sohiʙxiradmandon iʙrat ʙigired az on ci ʙa onho rux dod
Khoja Mirov
Ӯст он Аллоҳе, ки дар нахустин гирдиҳамоӣ (аз ҷазираи Араб ба сарзамини Шом) кофирони аҳли китобро, ки (онҳо яҳудони бани Назир буданд), аз хонаҳояшон берун ронд ва шумо (эй мусалмонон) гумон намебурдед, ки бо ин қуввату тавоноиашон хору залил шуда берун раванд. Ва онҳо гумон бурданд, ки қалъаҳояшон боздорандаи онҳо ҳаст, аз азоби Аллоҳ. Пас Аллоҳ аз сӯе омад, ки гумонашро намекарданд, (яъне, бар онҳо азоб овард) ва дар дилашон тарс афканд, чунон ки хонаҳои худро бо дасти худ ва бо дасти мӯъминон вайрон мекарданд. Пас, эй соҳибхирадмандон ибрат бигиред аз он чи ба онҳо рух дод
Islam House
Ust, ki kasone az ahli kitoʙro, ki kofir sudand, ʙo naxustin ʙarxurd [va girdovarii laskar] az dijorason ʙerun rond. Gumon namekarded, ki onho xoric sudand va xudason [niz] gumon mekardand, ki diƶho [-i muhkam]a-son onhoro az [azoʙi] Alloh taolo mone' mesavad; pas, [azoʙi] Alloh taolo az coje, ki gumon namekardand, ʙa suroƣason omad va dar dilhojason tarsu vahsat afkand, [ʙa gunae ki] xonahoi xudro ʙo dasti xud va ʙo dasti mu'minon vajron mekardand; pas, ej sohiʙoni ʙinis, iʙrat gired
Islam House
Ūst, ki kasone az ahli kitoʙro, ki kofir şudand, ʙo naxustin ʙarxūrd [va girdovarii laşkar] az dijoraşon ʙerun rond. Gumon namekarded, ki onho xoriç şudand va xudaşon [niz] gumon mekardand, ki diƶho [-i muhkam]a-şon onhoro az [azoʙi] Alloh taolo mone' meşavad; pas, [azoʙi] Alloh taolo az çoje, ki gumon namekardand, ʙa suroƣaşon omad va dar dilhojaşon tarsu vahşat afkand, [ʙa gunae ki] xonahoi xudro ʙo dasti xud va ʙo dasti mu'minon vajron mekardand; pas, ej sohiʙoni ʙiniş, iʙrat gired
Islam House
Ӯст, ки касоне аз аҳли китобро, ки кофир шуданд, бо нахустин бархӯрд [ва гирдоварии лашкар] аз диёрашон берун ронд. Гумон намекардед, ки онҳо хориҷ шуданд ва худашон [низ] гумон мекарданд, ки дижҳо [-и муҳкам]а-шон онҳоро аз [азоби] Аллоҳ таоло монеъ мешавад; пас, [азоби] Аллоҳ таоло аз ҷойе, ки гумон намекарданд, ба суроғашон омад ва дар дилҳояшон тарсу ваҳшат афканд, [ба гунае ки] хонаҳои худро бо дасти худ ва бо дасти муъминон вайрон мекарданд; пас, эй соҳибони биниш, ибрат гиред
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek