Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 128 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ قَدِ ٱسۡتَكۡثَرۡتُم مِّنَ ٱلۡإِنسِۖ وَقَالَ أَوۡلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلۡإِنسِ رَبَّنَا ٱسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٖ وَبَلَغۡنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِيٓ أَجَّلۡتَ لَنَاۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثۡوَىٰكُمۡ خَٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ ﴾
[الأنعَام: 128]
﴿ويوم يحشرهم جميعا يامعشر الجن قد استكثرتم من الإنس وقال أولياؤهم من﴾ [الأنعَام: 128]
Abdolmohammad Ayati Va ruze, ki hamagonro gird ovarad va gujad: «Ej guruhi cinnijon, sumo ʙisjore az odamijonro pajravi xud soxted». Joronason az mijoni odamijon gujand: «Ej Parvardigori mo, mo az jakdigar ʙahramand mesudem va ʙa pojoni zamone, ki ʙaroi zistani mo qaror doda ʙudi, rasidem». Gujad: «Cojgohi sumo otas ast, covidona dar on co xohed ʙud, magar on ci Xudo ʙixohad». Alʙatta Parvardigori tu hakimu donost |
Abdolmohammad Ayati Va rūze, ki hamagonro gird ovarad va gūjad: «Ej gurūhi çinnijon, şumo ʙisjore az odamijonro pajravi xud soxted». Joronaşon az mijoni odamijon gūjand: «Ej Parvardigori mo, mo az jakdigar ʙahramand meşudem va ʙa pojoni zamone, ki ʙaroi zistani mo qaror doda ʙudī, rasidem». Gūjad: «Çojgohi şumo otaş ast, çovidona dar on ço xohed ʙud, magar on cī Xudo ʙixohad». Alʙatta Parvardigori tu hakimu donost |
Khoja Mirov Va (ʙa jod or ej Rasul,) ruze, ki hama kofironro az insu cin gird ovarad va gujad: «Ej guruhi cinho, sumo ʙisjore az odamijonro pajravi xud soxted». Va guftand dustonason az odamoni kuffor: «Ej Parvardigori mo, mo az jakdigar ʙahramand mesudem va ʙa pojoni zamone, ki ʙaroi zistani mo qaror doda ʙudi dar hajoti dunjo, rasidem». Alloh gujad: «Cojgohi sumo otas ast, covidona dar on co xohed ʙud, magar on ci Alloh ʙixohad dar on co covidon naxohad mond az gunahkoroni axli tavhid». Alʙatta Parvardigori tu ustuvorkoru dono ast |
Khoja Mirov Va (ʙa jod or ej Rasul,) rūze, ki hama kofironro az insu çin gird ovarad va gūjad: «Ej gurūhi çinho, şumo ʙisjore az odamijonro pajravi xud soxted». Va guftand dūstonaşon az odamoni kuffor: «Ej Parvardigori mo, mo az jakdigar ʙahramand meşudem va ʙa pojoni zamone, ki ʙaroi zistani mo qaror doda ʙudī dar hajoti dunjo, rasidem». Alloh gūjad: «Çojgohi şumo otaş ast, çovidona dar on ço xohed ʙud, magar on cī Alloh ʙixohad dar on ço çovidon naxohad mond az gunahkoroni axli tavhid». Alʙatta Parvardigori tu ustuvorkoru dono ast |
Khoja Mirov Ва (ба ёд ор эй Расул,) рӯзе, ки ҳама кофиронро аз инсу ҷин гирд оварад ва гӯяд: «Эй гурӯҳи ҷинҳо, шумо бисёре аз одамиёнро пайрави худ сохтед». Ва гуфтанд дӯстонашон аз одамони куффор: «Эй Парвардигори мо, мо аз якдигар баҳраманд мешудем ва ба поёни замоне, ки барои зистани мо қарор дода будӣ дар ҳаёти дунё, расидем». Аллоҳ гӯяд: «Ҷойгоҳи шумо оташ аст, ҷовидона дар он ҷо хоҳед буд, магар он чӣ Аллоҳ бихоҳад дар он ҷо ҷовидон нахоҳад монд аз гунаҳкорони ахли тавҳид». Албатта Парвардигори ту устуворкору доно аст |
Islam House Va [jod kun az qijomat] ruze, ki hamai onon [insu cin]-ro gird meovarad [va mefarmojad]: «Ej guruhi cinnijon, az odamijon [ʙisjorero gumroh karded va pajravoni] farovon jofted».Va dustoni [musriki] eson az [mijoni] insonho megujand: «Parvardigoro, ʙarxe az mo az ʙarxe digar ʙahraʙardori kardand [va dar kufru gunoh ʙa jakdigar jori rasonidand] va [in ki] mo ʙa pojone, ki ʙarojamon muqarrar karda ʙudi, rasidaem» [Alloh taolo] Mefarmojad: «Cojgohaton otas ast [va] dar on covidon xohed ʙud, magar on ciro Alloh taolo ʙixohad [ki az on ʙikohad jo ʙiʙaxsojad]. Be tardid,Parvardigorat hakimu donost» |
Islam House Va [jod kun az qijomat] rūze, ki hamai onon [insu çin]-ro gird meovarad [va mefarmojad]: «Ej gurūhi çinnijon, az odamijon [ʙisjorero gumroh karded va pajravoni] farovon jofted».Va dūstoni [muşriki] eşon az [mijoni] insonho megūjand: «Parvardigoro, ʙarxe az mo az ʙarxe digar ʙahraʙardorī kardand [va dar kufru gunoh ʙa jakdigar jorī rasonidand] va [in ki] mo ʙa pojone, ki ʙarojamon muqarrar karda ʙudī, rasidaem» [Alloh taolo] Mefarmojad: «Çojgohaton otaş ast [va] dar on çovidon xohed ʙud, magar on ciro Alloh taolo ʙixohad [ki az on ʙikohad jo ʙiʙaxşojad]. Be tardid,Parvardigorat hakimu donost» |
Islam House Ва [ёд кун аз қиёмат] рӯзе, ки ҳамаи онон [инсу ҷин]-ро гирд меоварад [ва мефармояд]: «Эй гурӯҳи ҷинниён, аз одамиён [бисёреро гумроҳ кардед ва пайравони] фаровон ёфтед».Ва дӯстони [мушрики] эшон аз [миёни] инсонҳо мегӯянд: «Парвардигоро, бархе аз мо аз бархе дигар баҳрабардорӣ карданд [ва дар куфру гуноҳ ба якдигар ёрӣ расониданд] ва [ин ки] мо ба поёне, ки бароямон муқаррар карда будӣ, расидаем» [Аллоҳ таоло] Мефармояд: «Ҷойгоҳатон оташ аст [ва] дар он ҷовидон хоҳед буд, магар он чиро Аллоҳ таоло бихоҳад [ки аз он бикоҳад ё бибахшояд]. Бе тардид,Парвардигорат ҳакиму доност» |