Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 135 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿قُلۡ يَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَامِلٞۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[الأنعَام: 135]
﴿قل ياقوم اعملوا على مكانتكم إني عامل فسوف تعلمون من تكون له﴾ [الأنعَام: 135]
Abdolmohammad Ayati Bigu: «Ej qavmi man, har ci az dastaton ʙarmeojad, ʙikuned, ki man niz mekunam; ʙa zudi xohed donist, ki pojoni in zindagi ʙa naf'i ki xohad ʙud, Alʙatta sitamkoron rastagor namesavand!» |
Abdolmohammad Ayati Bigū: «Ej qavmi man, har cī az dastaton ʙarmeojad, ʙikuned, ki man niz mekunam; ʙa zudī xohed donist, ki pojoni in zindagī ʙa naf'i kī xohad ʙud, Alʙatta sitamkoron rastagor nameşavand!» |
Khoja Mirov Bigu (ej Rasul): «Ej qavmi man, har ci az dastaton ʙarmeojad, ʙikuned, ki man niz mekunam on ciro, ki Parvardigori man ʙar man amr kardaast; ʙa zudi xohed donist, ki vaqti faro rasidani azoʙ pojoni in zindagi ʙa naf'i ki xohad ʙud, Alʙatta sitamkoron rastagor namesavand!» |
Khoja Mirov Bigū (ej Rasul): «Ej qavmi man, har cī az dastaton ʙarmeojad, ʙikuned, ki man niz mekunam on ciro, ki Parvardigori man ʙar man amr kardaast; ʙa zudī xohed donist, ki vaqti faro rasidani azoʙ pojoni in zindagī ʙa naf'i kī xohad ʙud, Alʙatta sitamkoron rastagor nameşavand!» |
Khoja Mirov Бигӯ (эй Расул): «Эй қавми ман, ҳар чӣ аз дастатон бармеояд, бикунед, ки ман низ мекунам он чиро, ки Парвардигори ман бар ман амр кардааст; ба зудӣ хоҳед донист, ки вақти фаро расидани азоб поёни ин зиндагӣ ба нафъи кӣ хоҳад буд, Албатта ситамкорон растагор намешаванд!» |
Islam House Bigu: «Ej qavmi man, ʙa sevai xud amal kuned [va ʙar kufru gumrohii xud ʙimoned, ki] ʙe tardid, man [niz ʙa imoni xes] amal mekunam, pas, ʙa zudi xohed donist, ki [piruzii dunjo va] farcomi [nekui]on saro az oni kist. Be gumon, sitamgoron [-i musrik] rastagor naxohand sud» |
Islam House Bigū: «Ej qavmi man, ʙa şevai xud amal kuned [va ʙar kufru gumrohii xud ʙimoned, ki] ʙe tardid, man [niz ʙa imoni xeş] amal mekunam, pas, ʙa zudī xohed donist, ki [pirūzii dunjo va] farçomi [nekui]on saro az oni kist. Be gumon, sitamgoron [-i muşrik] rastagor naxohand şud» |
Islam House Бигӯ: «Эй қавми ман, ба шеваи худ амал кунед [ва бар куфру гумроҳии худ бимонед, ки] бе тардид, ман [низ ба имони хеш] амал мекунам, пас, ба зудӣ хоҳед донист, ки [пирӯзии дунё ва] фарҷоми [некуи]он саро аз они кист. Бе гумон, ситамгорон [-и мушрик] растагор нахоҳанд шуд» |