Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 135 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿قُلۡ يَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَامِلٞۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[الأنعَام: 135]
﴿قل ياقوم اعملوا على مكانتكم إني عامل فسوف تعلمون من تكون له﴾ [الأنعَام: 135]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Ey kavmim, siz elinizden geleni yapın, ben de yapmadayım. Yakında bilir, anlarsınız kimin sonunun hayırlı olacagını. Suphe yok ki zalimler, muratlarına ermezler |
Adem Ugur De ki: Ey kavmim! Elinizden geleni yapın! Ben de yapacagım! Yurdun (dunyanın) sonunun kimin lehine oldugunu yakında bileceksiniz. Gercek su ki, zalimler iflah olmazlar |
Adem Ugur De ki: Ey kavmim! Elinizden geleni yapın! Ben de yapacağım! Yurdun (dünyanın) sonunun kimin lehine olduğunu yakında bileceksiniz. Gerçek şu ki, zalimler iflah olmazlar |
Ali Bulac De ki: "Ey kavmim, butun yapabileceginizi yapın; suphesiz ben de yapıyorum. Bu yurdun (dunyanın) sonu, kimindir, bilip-ogreneceksiniz. Gercekten zalimler kurtulusa ermeyeceklerdir |
Ali Bulac De ki: "Ey kavmim, bütün yapabileceğinizi yapın; şüphesiz ben de yapıyorum. Bu yurdun (dünyanın) sonu, kimindir, bilip-öğreneceksiniz. Gerçekten zalimler kurtuluşa ermeyeceklerdir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum, kavmin Kureys’e) de ki: “- Ey kavmim! Butun kuvvetinizle yapacagınızı yapın. Ben vazifemi yapıyorum. Artık dunya evinin sonu olan cennet, kimin olacaktır, bileceksiniz. Suphe yok ki, zalimler kurtulusa ermezler.” |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulüm, kavmin Kureyş’e) de ki: “- Ey kavmim! Bütün kuvvetinizle yapacağınızı yapın. Ben vazifemi yapıyorum. Artık dünya evinin sonu olan cennet, kimin olacaktır, bileceksiniz. Şüphe yok ki, zalimler kurtuluşa ermezler.” |
Celal Y Ld R M De ki: Ey Kavmim! Imkan ve gucunuz yettigince yapın yapacagınızı ; dogrusu ben (gorevimi yerine) getiriciyim. Ileride dunya evinin, Ahiret yurdunun (feyizli) sonucu kimin olacaktır bileceksiniz. Elbette zalimler kurtulusa eremiyeceklerdir |
Celal Y Ld R M De ki: Ey Kavmim! İmkân ve gücünüz yettiğince yapın yapacağınızı ; doğrusu ben (görevimi yerine) getiriciyim. İleride dünya evinin, Âhiret yurdunun (feyizli) sonucu kimin olacaktır bileceksiniz. Elbette zâlimler kurtuluşa eremiyeceklerdir |