Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 136 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلۡحَرۡثِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ نَصِيبٗا فَقَالُواْ هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعۡمِهِمۡ وَهَٰذَا لِشُرَكَآئِنَاۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمۡ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمۡۗ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الأنعَام: 136]
﴿وجعلوا لله مما ذرأ من الحرث والأنعام نصيبا فقالوا هذا لله بزعمهم﴾ [الأنعَام: 136]
Abdolmohammad Ayati Baroi Xudo az kistahovu corpojone, ki ofaridaast, nasiʙe mu'ajjan kardand va ʙa xajoli xud guftand, ki in az oni Xudost va in az oni ʙutoni most. Pas on ci az oni ʙutonason ʙud, ʙa Xudo namerasid va on ci az oni Xudo ʙud, ʙa ʙutonason merasid. Ba tarze ʙad dovari mekardand |
Abdolmohammad Ayati Baroi Xudo az kiştahovu corpojone, ki ofaridaast, nasiʙe mu'ajjan kardand va ʙa xajoli xud guftand, ki in az oni Xudost va in az oni ʙutoni most. Pas on cī az oni ʙutonaşon ʙud, ʙa Xudo namerasid va on cī az oni Xudo ʙud, ʙa ʙutonaşon merasid. Ba tarze ʙad dovarī mekardand |
Khoja Mirov Musrikon ʙaroi Alloh az ziroathovu corpojone, ki ofaridaast, hissae muajjan kardand, ki onro ʙaroi mehmonon va miskinon peskas mekardand va hissai digarero az in cizho ʙaroi ʙutonason muajjan kardand. Pas on hissae, ki az oni ʙutonason ʙud, ʙa Alloh namerasid va on hissae, ki az oni Alloh ʙud, ʙa ʙutonason merasid. Ba tarze ʙad dovari mekardand |
Khoja Mirov Muşrikon ʙaroi Alloh az ziroathovu corpojone, ki ofaridaast, hissae muajjan kardand, ki onro ʙaroi mehmonon va miskinon peşkaş mekardand va hissai digarero az in cizho ʙaroi ʙutonaşon muajjan kardand. Pas on hissae, ki az oni ʙutonaşon ʙud, ʙa Alloh namerasid va on hissae, ki az oni Alloh ʙud, ʙa ʙutonaşon merasid. Ba tarze ʙad dovarī mekardand |
Khoja Mirov Мушрикон барои Аллоҳ аз зироатҳову чорпоёне, ки офаридааст, ҳиссае муайян карданд, ки онро барои меҳмонон ва мискинон пешкаш мекарданд ва ҳиссаи дигареро аз ин чизҳо барои бутонашон муайян карданд. Пас он ҳиссае, ки аз они бутонашон буд, ба Аллоҳ намерасид ва он ҳиссае, ки аз они Аллоҳ буд, ба бутонашон мерасид. Ба тарзе бад доварӣ мекарданд |
Islam House Va [musrikon] ʙaroi Alloh taolo az on ci ofaridaast, az kistu cahorpojon, sahme ta'jin kardand va ʙa gumoni xud guftand: «In maxsusi Alloh taolost va in maxsusi sarikoni mo [ʙutho]». Pas, on ci ʙaroi sarikonason ʙud, ʙa Alloh taolo namerasad, va [-le] on ci ʙaroi Alloh taolo ʙud, ʙa sarikoni onho merasad. Ci ʙad dovari mekunand |
Islam House Va [muşrikon] ʙaroi Alloh taolo az on ci ofaridaast, az kiştu cahorpojon, sahme ta'jin kardand va ʙa gumoni xud guftand: «In maxsusi Alloh taolost va in maxsusi şarikoni mo [ʙutho]». Pas, on ci ʙaroi şarikonaşon ʙud, ʙa Alloh taolo namerasad, va [-le] on ci ʙaroi Alloh taolo ʙud, ʙa şarikoni onho merasad. Ci ʙad dovarī mekunand |
Islam House Ва [мушрикон] барои Аллоҳ таоло аз он чи офаридааст, аз кишту чаҳорпоён, саҳме таъйин карданд ва ба гумони худ гуфтанд: «Ин махсуси Аллоҳ таолост ва ин махсуси шарикони мо [бутҳо]». Пас, он чи барои шариконашон буд, ба Аллоҳ таоло намерасад, ва [-ле] он чи барои Аллоҳ таоло буд, ба шарикони онҳо мерасад. Чи бад доварӣ мекунанд |