Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 44 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَبۡوَٰبَ كُلِّ شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُواْ بِمَآ أُوتُوٓاْ أَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ فَإِذَا هُم مُّبۡلِسُونَ ﴾
[الأنعَام: 44]
﴿فلما نسوا ما ذكروا به فتحنا عليهم أبواب كل شيء حتى إذا﴾ [الأنعَام: 44]
Abdolmohammad Ayati Cun hamai pandhoero, ki ʙa onho doda suda ʙud, faromus kardand, hamai darhoro ʙa rujason kusodem, to az on ci jofta ʙudand, sodmon gastand, pas ʙa nogoh furu giriftemason va hamagon noumed gardidaid |
Abdolmohammad Ayati Cun hamai pandhoero, ki ʙa onho doda şuda ʙud, faromūş kardand, hamai darhoro ʙa rūjaşon kuşodem, to az on cī jofta ʙudand, şodmon gaştand, pas ʙa nogoh furū giriftemaşon va hamagon noumed gardidaid |
Khoja Mirov Pas cun hamai pandhoero, ki ʙa onho doda suda ʙud, faromus kardand (ja'ne amrhoi Allohro ʙa co naovardand), hamai darhoi lazzathoi dunjaviro ʙa rujason kusodem, to az on ci jofta ʙudand, sodmon gastand, pas ʙa nogoh furu giriftemason va hamagon noumed gardidand |
Khoja Mirov Pas cun hamai pandhoero, ki ʙa onho doda şuda ʙud, faromūş kardand (ja'ne amrhoi Allohro ʙa ço naovardand), hamai darhoi lazzathoi dunjaviro ʙa rūjaşon kuşodem, to az on cī jofta ʙudand, şodmon gaştand, pas ʙa nogoh furū giriftemaşon va hamagon noumed gardidand |
Khoja Mirov Пас чун ҳамаи пандҳоеро, ки ба онҳо дода шуда буд, фаромӯш карданд (яъне амрҳои Аллоҳро ба ҷо наоварданд), ҳамаи дарҳои лаззатҳои дунявиро ба рӯяшон кушодем, то аз он чӣ ёфта буданд, шодмон гаштанд, пас ба ногоҳ фурӯ гирифтемашон ва ҳамагон ноумед гардиданд |
Islam House Pas, vaqte [musrikon] onciro, ki ʙa on pand doda suda ʙudand, faromus kardand, darhoi har cize [az ne'mathoi ilohi]-ro ʙar onon kusudem, to ʙa on ci ʙa eson doda suda ʙud, sod gardidand. Nogahon ononro [ʙa kufr] giriftem, pas, hamon dam [hamagi az nacotu rahmat] ma'jus sudand |
Islam House Pas, vaqte [muşrikon] onciro, ki ʙa on pand doda şuda ʙudand, faromūş kardand, darhoi har cize [az ne'mathoi ilohī]-ro ʙar onon kuşudem, to ʙa on ci ʙa eşon doda şuda ʙud, şod gardidand. Nogahon ononro [ʙa kufr] giriftem, pas, hamon dam [hamagī az naçotu rahmat] ma'jus şudand |
Islam House Пас, вақте [мушрикон] ончиро, ки ба он панд дода шуда буданд, фаромӯш карданд, дарҳои ҳар чизе [аз неъматҳои илоҳӣ]-ро бар онон кушудем, то ба он чи ба эшон дода шуда буд, шод гардиданд. Ногаҳон ононро [ба куфр] гирифтем, пас, ҳамон дам [ҳамагӣ аз наҷоту раҳмат] маъюс шуданд |