Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 54 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِنَا فَقُلۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۖ كَتَبَ رَبُّكُمۡ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَ أَنَّهُۥ مَنۡ عَمِلَ مِنكُمۡ سُوٓءَۢا بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَصۡلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الأنعَام: 54]
﴿وإذا جاءك الذين يؤمنون بآياتنا فقل سلام عليكم كتب ربكم على نفسه﴾ [الأنعَام: 54]
Abdolmohammad Ayati Cun imonovardagon ʙa ojoti Mo nazdi tu omadand, ʙigu: «Salom ʙar sumo! Xudo ʙar xes muqarrar karda, ki sumoro rahmat kunad. Zero har kas az sumo, ki az rui nodoni kore ʙad kunad, on goh tavʙa kunad va nekutar savad, ʙidonad, ki Xudo ʙaxsandavu mehruʙon ast» |
Abdolmohammad Ayati Cun imonovardagon ʙa ojoti Mo nazdi tu omadand, ʙigū: «Salom ʙar şumo! Xudo ʙar xeş muqarrar karda, ki şumoro rahmat kunad. Zero har kas az şumo, ki az rūi nodonī kore ʙad kunad, on goh tavʙa kunad va nekūtar şavad, ʙidonad, ki Xudo ʙaxşandavu mehruʙon ast» |
Khoja Mirov Cun ʙijojand nazdi tu (ej Pajomʙar,) kasone, ki imon ovardaand ʙa ojathoi Mo pas, ʙigu: «Salom ʙar sumo! Alloh ʙar xes muqarrar kard, ki sumoro rahmat kunad. Zero har kas az sumo, ki az rui nodoni kori ʙad (gunoh) kunad, on goh tavʙa kunad va nekukor savad va amali soleh kunad, hamono ʙidonad, ki Alloh meʙaxsad gunohasro va U omurzandai gunohi tavʙakunandagon ast va ʙar onon mehruʙon ast» |
Khoja Mirov Cun ʙijojand nazdi tu (ej Pajomʙar,) kasone, ki imon ovardaand ʙa ojathoi Mo pas, ʙigū: «Salom ʙar şumo! Alloh ʙar xeş muqarrar kard, ki şumoro rahmat kunad. Zero har kas az şumo, ki az rūi nodonī kori ʙad (gunoh) kunad, on goh tavʙa kunad va nekūkor şavad va amali soleh kunad, hamono ʙidonad, ki Alloh meʙaxşad gunohaşro va Ū omūrzandai gunohi tavʙakunandagon ast va ʙar onon mehruʙon ast» |
Khoja Mirov Чун биёянд назди ту (эй Паёмбар,) касоне, ки имон овардаанд ба оятҳои Мо пас, бигӯ: «Салом бар шумо! Аллоҳ бар хеш муқаррар кард, ки шуморо раҳмат кунад. Зеро ҳар кас аз шумо, ки аз рӯи нодонӣ кори бад (гуноҳ) кунад, он гоҳ тавба кунад ва некӯкор шавад ва амали солеҳ кунад, ҳамоно бидонад, ки Аллоҳ мебахшад гуноҳашро ва Ӯ омӯрзандаи гуноҳи тавбакунандагон аст ва бар онон меҳрубон аст» |
Islam House Va [ej Pajomʙar] har goh kasone, ki ʙa ojoti Mo imon dorand, nazdi tu ojand, ʙigu: «Salom ʙar sumo. Parvardigoraton [dar haqqi sumo ʙaxsois va] rahmatro ʙar xud muqarrar dostaast. Har kase az sumo, ki ʙa nodoni kori ʙade ancom dihad va ongoh tavʙa namojad va [guzastai xesro] isloh kunad, pas, [ʙidon, ki] jaqinan, U omurzandai mehruʙon ast» |
Islam House Va [ej Pajomʙar] har goh kasone, ki ʙa ojoti Mo imon dorand, nazdi tu ojand, ʙigū: «Salom ʙar şumo. Parvardigoraton [dar haqqi şumo ʙaxşoiş va] rahmatro ʙar xud muqarrar doştaast. Har kase az şumo, ki ʙa nodonī kori ʙade ançom dihad va ongoh tavʙa namojad va [guzaştai xeşro] isloh kunad, pas, [ʙidon, ki] jaqinan, Ū omurzandai mehruʙon ast» |
Islam House Ва [эй Паёмбар] ҳар гоҳ касоне, ки ба оёти Мо имон доранд, назди ту оянд, бигӯ: «Салом бар шумо. Парвардигоратон [дар ҳаққи шумо бахшоиш ва] раҳматро бар худ муқаррар доштааст. Ҳар касе аз шумо, ки ба нодонӣ кори баде анҷом диҳад ва онгоҳ тавба намояд ва [гузаштаи хешро] ислоҳ кунад, пас, [бидон, ки] яқинан, Ӯ омурзандаи меҳрубон аст» |