Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 76 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿فَلَمَّا جَنَّ عَلَيۡهِ ٱلَّيۡلُ رَءَا كَوۡكَبٗاۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلۡأٓفِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 76]
﴿فلما جن عليه الليل رأى كوكبا قال هذا ربي فلما أفل قال﴾ [الأنعَام: 76]
Abdolmohammad Ayati Cun saʙ uro faro girift, sitorae did. Guft: «In ast Parvardigori man!» Cun ƣoiʙ sud, guft; «Furusavandagonro dust nadoram» |
Abdolmohammad Ayati Cun şaʙ ūro faro girift, sitorae did. Guft: «In ast Parvardigori man!» Cun ƣoiʙ şud, guft; «Fūruşavandagonro dūst nadoram» |
Khoja Mirov Pas cun saʙ uro (Iʙrohim alajhissalom)-ro faro girift, sitorae did. Va ʙo qavmi xud munozira kard va ʙotil ʙudani dinasonro isʙot karda guft: «In ast Parvardigori man!» Cun sitora furu raft guft: «Furu raftagonro dust nadoram». In ʙa on saʙaʙ ʙud, ki qavmas sitoraparast ʙudand |
Khoja Mirov Pas cun şaʙ ūro (Iʙrohim alajhissalom)-ro faro girift, sitorae did. Va ʙo qavmi xud munozira kard va ʙotil ʙudani dinaşonro isʙot karda guft: «In ast Parvardigori man!» Cun sitora furū raft guft: «Furū raftagonro dūst nadoram». In ʙa on saʙaʙ ʙud, ki qavmaş sitoraparast ʙudand |
Khoja Mirov Пас чун шаб ӯро (Иброҳим алайҳиссалом)-ро фаро гирифт, ситорае дид. Ва бо қавми худ мунозира кард ва ботил будани динашонро исбот карда гуфт: «Ин аст Парвардигори ман!» Чун ситора фурӯ рафт гуфт: «Фурӯ рафтагонро дӯст надорам». Ин ба он сабаб буд, ки қавмаш ситорапараст буданд |
Islam House Pas, hangome ki [torikii] saʙ Uro darʙar girift, sitorae did, [va] guft: «In Parvardigori man ast».Va cun ƣuruʙ kard, guft: «Ƣuruʙkunandagonro dust nadoram» |
Islam House Pas, hangome ki [torikii] şaʙ Ūro darʙar girift, sitorae did, [va] guft: «In Parvardigori man ast».Va cun ƣuruʙ kard, guft: «Ƣuruʙkunandagonro dūst nadoram» |
Islam House Пас, ҳангоме ки [торикии] шаб Ӯро дарбар гирифт, ситорае дид, [ва] гуфт: «Ин Парвардигори ман аст».Ва чун ғуруб кард, гуфт: «Ғурубкунандагонро дӯст надорам» |