Quran with Tajik translation - Surah At-Tahrim ayat 3 - التَّحرِيم - Page - Juz 28
﴿وَإِذۡ أَسَرَّ ٱلنَّبِيُّ إِلَىٰ بَعۡضِ أَزۡوَٰجِهِۦ حَدِيثٗا فَلَمَّا نَبَّأَتۡ بِهِۦ وَأَظۡهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ عَرَّفَ بَعۡضَهُۥ وَأَعۡرَضَ عَنۢ بَعۡضٖۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتۡ مَنۡ أَنۢبَأَكَ هَٰذَاۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡخَبِيرُ ﴾
[التَّحرِيم: 3]
﴿وإذ أسر النبي إلى بعض أزواجه حديثا فلما نبأت به وأظهره الله﴾ [التَّحرِيم: 3]
Abdolmohammad Ayati On goh ki pajomʙar ʙo jake az zanoni xud roze dar mijon nihod, cun on zan on roz ʙo digare ʙozguft. Xudo pajomʙarro az on ogoh soxt va u ʙa'ze az on rozro ʙar on zan oskor, kard va az ifson ʙa'zei digar ruj toft. Cun uro az on xaʙar dod, guft: «Ci kase turo az in mocaro ogoh kardaast?» Guft: «On Xudoi donoi ogoh ʙa man xaʙar dodaast» |
Abdolmohammad Ayati On goh ki pajomʙar ʙo jake az zanoni xud roze dar mijon nihod, cun on zan on roz ʙo digare ʙozguft. Xudo pajomʙarro az on ogoh soxt va ū ʙa'ze az on rozro ʙar on zan oşkor, kard va az ifşon ʙa'zei digar rūj toft. Cun ūro az on xaʙar dod, guft: «Cī kase turo az in moçaro ogoh kardaast?» Guft: «On Xudoi donoi ogoh ʙa man xaʙar dodaast» |
Khoja Mirov Va on goh ki Pajomʙar ʙo jake az zanoni xud (Hafsa razijallohu anho) sirre dar mijon nihod, cun on zan on sir ʙo digare (Oisa razijallohu anho) ʙoz guft, Alloh Pajomʙarro az fos kardani on sir ogoh soxt va u ʙa'ze az on sirro ʙar on zan (Hafsa) oskor kard va rui lutfu mehruʙoni az ʙa'zei digaras xuddori kard. Cun uro az on xaʙar dod, (Hafsa) guft: «ci kase turo az in xaʙar ogoh kardaast?» Guft: On Allohi donoi ogoh ʙa man xaʙar dodaast, ki ʙar Vaj cize pinhon namemonad |
Khoja Mirov Va on goh ki Pajomʙar ʙo jake az zanoni xud (Hafsa razijallohu anho) sirre dar mijon nihod, cun on zan on sir ʙo digare (Oişa razijallohu anho) ʙoz guft, Alloh Pajomʙarro az foş kardani on sir ogoh soxt va ū ʙa'ze az on sirro ʙar on zan (Hafsa) oşkor kard va rūi lutfu mehruʙonī az ʙa'zei digaraş xuddorī kard. Cun ūro az on xaʙar dod, (Hafsa) guft: «cī kase turo az in xaʙar ogoh kardaast?» Guft: On Allohi donoi ogoh ʙa man xaʙar dodaast, ki ʙar Vaj cize pinhon namemonad |
Khoja Mirov Ва он гоҳ ки Паёмбар бо яке аз занони худ (Ҳафса разияллоҳу анҳо) сирре дар миён ниҳод, чун он зан он сир бо дигаре (Оиша разияллоҳу анҳо) боз гуфт, Аллоҳ Паёмбарро аз фош кардани он сир огоҳ сохт ва ӯ баъзе аз он сирро бар он зан (Ҳафса) ошкор кард ва рӯи лутфу меҳрубонӣ аз баъзеи дигараш худдорӣ кард. Чун ӯро аз он хабар дод, (Ҳафса) гуфт: «чӣ касе туро аз ин хабар огоҳ кардааст?» Гуфт: Он Аллоҳи донои огоҳ ба ман хабар додааст, ки бар Вай чизе пинҳон намемонад |
Islam House Va hangome ki Pajomʙar ʙa ʙa'ze az hamsaronas suxanonero ʙa roz guft, pas, cun [on hamsar] onro [ʙa digare] xaʙar dod va Alloh taolo u [Pajomʙar]-ro ʙar on ogoh kard, qismate az onro ʙaroi u ʙajon kard va az qismate [digar] xuddori namud. Pas, hangome ki [pajomʙar] uro az on xaʙar dod, [on zan] guft: «Ci kase inro ʙa tu xaʙar dodaast?». [Pajomʙar] Guft: «[Allohi] donoi ogoh maro xaʙar dodaast» |
Islam House Va hangome ki Pajomʙar ʙa ʙa'ze az hamsaronaş suxanonero ʙa roz guft, pas, cun [on hamsar] onro [ʙa digare] xaʙar dod va Alloh taolo ū [Pajomʙar]-ro ʙar on ogoh kard, qismate az onro ʙaroi ū ʙajon kard va az qismate [digar] xuddorī namud. Pas, hangome ki [pajomʙar] ūro az on xaʙar dod, [on zan] guft: «Ci kase inro ʙa tu xaʙar dodaast?». [Pajomʙar] Guft: «[Allohi] donoi ogoh maro xaʙar dodaast» |
Islam House Ва ҳангоме ки Паёмбар ба баъзе аз ҳамсаронаш суханонеро ба роз гуфт, пас, чун [он ҳамсар] онро [ба дигаре] хабар дод ва Аллоҳ таоло ӯ [Паёмбар]-ро бар он огоҳ кард, қисмате аз онро барои ӯ баён кард ва аз қисмате [дигар] худдорӣ намуд. Пас, ҳангоме ки [паёмбар] ӯро аз он хабар дод, [он зан] гуфт: «Чи касе инро ба ту хабар додааст?». [Паёмбар] Гуфт: «[Аллоҳи] донои огоҳ маро хабар додааст» |