×

Ve hani Peygamber, eşlerinden birine gizli bir şey söylemişti de o, bu 66:3 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah At-Tahrim ⮕ (66:3) ayat 3 in Turkish

66:3 Surah At-Tahrim ayat 3 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah At-Tahrim ayat 3 - التَّحرِيم - Page - Juz 28

﴿وَإِذۡ أَسَرَّ ٱلنَّبِيُّ إِلَىٰ بَعۡضِ أَزۡوَٰجِهِۦ حَدِيثٗا فَلَمَّا نَبَّأَتۡ بِهِۦ وَأَظۡهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ عَرَّفَ بَعۡضَهُۥ وَأَعۡرَضَ عَنۢ بَعۡضٖۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتۡ مَنۡ أَنۢبَأَكَ هَٰذَاۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡخَبِيرُ ﴾
[التَّحرِيم: 3]

Ve hani Peygamber, eşlerinden birine gizli bir şey söylemişti de o, bu sözü, başkasına haber verince ve Allah da bunu, Peygambere açınca Peygamber, bu olayın bir kısmını söylemiş, bir kısmındansa vazgeçmiş, söylememişti. Peygamber, bunu eşine haber verince o, kim haber verdi bunu sana demişti, o da demişti ki: Her şeyi bilen haber verdi bana, her şeyden haberdar olan

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ أسر النبي إلى بعض أزواجه حديثا فلما نبأت به وأظهره الله, باللغة التركية

﴿وإذ أسر النبي إلى بعض أزواجه حديثا فلما نبأت به وأظهره الله﴾ [التَّحرِيم: 3]

Abdulbaki Golpinarli
Ve hani Peygamber, eslerinden birine gizli bir sey soylemisti de o, bu sozu, baskasına haber verince ve Allah da bunu, Peygambere acınca Peygamber, bu olayın bir kısmını soylemis, bir kısmındansa vazgecmis, soylememisti. Peygamber, bunu esine haber verince o, kim haber verdi bunu sana demisti, o da demisti ki: Her seyi bilen haber verdi bana, her seyden haberdar olan
Adem Ugur
Peygamber, eslerinden birine gizlice bir soz soylemisti. Fakat esi, o sozu baskalarına haber verip Allah da bunu Peygamber´e acıklayınca, Peygamber bir kısmını bildirmis, bir kısmından da vazgecmisti. Peygamber bunu ona haber verince esi: Bunu sana kim bildirdi? dedi. Peygamber: Bilen, her seyden haberdar olan Allah bana haber verdi, dedi
Adem Ugur
Peygamber, eşlerinden birine gizlice bir söz söylemişti. Fakat eşi, o sözü başkalarına haber verip Allah da bunu Peygamber´e açıklayınca, Peygamber bir kısmını bildirmiş, bir kısmından da vazgeçmişti. Peygamber bunu ona haber verince eşi: Bunu sana kim bildirdi? dedi. Peygamber: Bilen, her şeyden haberdar olan Allah bana haber verdi, dedi
Ali Bulac
Hani Peygamber, eslerinden bazılarına gizli bir soz soylemisti. Derken o (eslerinden biri), bunu haber verip Allah da ona bunu acıga vurunca, O da (Peygamber) bir kısmını acıklamıs bir kısmını (soylemekten) vazgecmisti. Sonunda haberi verince (esi) demisti ki: "Bunu sana kim haber verdi?" O da: "Bana bilen, (herseyden) haberdar olan (Allah) haber verdi" demisti
Ali Bulac
Hani Peygamber, eşlerinden bazılarına gizli bir söz söylemişti. Derken o (eşlerinden biri), bunu haber verip Allah da ona bunu açığa vurunca, O da (Peygamber) bir kısmını açıklamış bir kısmını (söylemekten) vazgeçmişti. Sonunda haberi verince (eşi) demişti ki: "Bunu sana kim haber verdi?" O da: "Bana bilen, (herşeyden) haberdar olan (Allah) haber verdi" demişti
Ali Fikri Yavuz
Hani Peygamber zevcelerinden birine, (Hafsa’ya Mariye’yi kendisine haram kıldıgına dair) gizli bir soz soylemisti. Bunun uzerine o (Hafsa), bunu (Hz. Aise’ye) haber verince; Allah da Peygambere onu (Hafsa’nın ifsasını) acıkladı. Peygamber de, (Hafsa’nın Aise’ye soylediklerinden) bir kısmını (Hafsa’ya) bildirmis, bir kısmından bahs etmemisti. Peygamber, ona bu sekilde anlatıverince, (Hafsa): “- Bunu sana kim haber verdi.” dedi. Peygamber de buyurdu ki: “- Bana, her seyi bilen, her seyden haberdar olan Allah haber verdi.”
Ali Fikri Yavuz
Hani Peygamber zevcelerinden birine, (Hafsa’ya Mariye’yi kendisine haram kıldığına dair) gizli bir söz söylemişti. Bunun üzerine o (Hafsa), bunu (Hz. Aişe’ye) haber verince; Allah da Peygambere onu (Hafsa’nın ifşasını) açıkladı. Peygamber de, (Hafsa’nın Aişe’ye söylediklerinden) bir kısmını (Hafsa’ya) bildirmiş, bir kısmından bahs etmemişti. Peygamber, ona bu şekilde anlatıverince, (Hafsa): “- Bunu sana kim haber verdi.” dedi. Peygamber de buyurdu ki: “- Bana, her şeyi bilen, her şeyden haberdar olan Allah haber verdi.”
Celal Y Ld R M
Hani bir ara Peygamber, eslerinden bir kısmına gizli bir soz soylemisti ; o da bu sozu (Peygamber´in diger bir esine) haber verince, Allah, bu durumu Peygamberine actı. O da kendisine acılan bilginin bir kısmını acıklamıs, bir kısmını acıklamaktan vazgecmisti. Peygamber, olup biteni o esine haber verince, o, «bunu kim size haber verdi ?» dedi. Peygamber de: «Bana (her seyi) bilen, (her seyden) haberli olan (Allah) bildirdi» dedi
Celal Y Ld R M
Hani bir ara Peygamber, eşlerinden bir kısmına gizli bir söz söylemişti ; o da bu sözü (Peygamber´in diğer bir eşine) haber verince, Allah, bu durumu Peygamberine açtı. O da kendisine açılan bilginin bir kısmını açıklamış, bir kısmını açıklamaktan vazgeçmişti. Peygamber, olup biteni o eşine haber verince, o, «bunu kim size haber verdi ?» dedi. Peygamber de: «Bana (her şeyi) bilen, (her şeyden) haberli olan (Allah) bildirdi» dedi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek