Quran with Tajik translation - Surah At-Tahrim ayat 6 - التَّحرِيم - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَأَهۡلِيكُمۡ نَارٗا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُ عَلَيۡهَا مَلَٰٓئِكَةٌ غِلَاظٞ شِدَادٞ لَّا يَعۡصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ ﴾
[التَّحرِيم: 6]
﴿ياأيها الذين آمنوا قوا أنفسكم وأهليكم نارا وقودها الناس والحجارة عليها ملائكة﴾ [التَّحرِيم: 6]
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, xud va xonavodai xudro az otase, ki hezumi on mardum va sangho hastand, nigah dored. Faristagone durustguftoru saxtgir ʙar on otas muvakkaland (vazifador). Har ci Xudo ʙigujad, nofarmoni namekunand va hamon mekunand, ki ʙa on amr sudaand |
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, xud va xonavodai xudro az otaşe, ki hezumi on mardum va sangho hastand, nigah dored. Fariştagone duruştguftoru saxtgir ʙar on otaş muvakkaland (vazifador). Har cī Xudo ʙigūjad, nofarmonī namekunand va hamon mekunand, ki ʙa on amr şudaand |
Khoja Mirov Ej kasone, ki ʙa Alloh va rasulas imon ovardaed, va ʙa sari'ati U amal kardaed, xud va xonavodai xudro ʙo ancom dodani amrhoi Alloh va man'kardahos az otase, ki hezumi on mardum va sangho hastand, nigah dored. Faristagone durustguftoru saxtgir ʙar on otas muvakkaland. Har ci Alloh ʙigujad, nofarmoni namekunand va hamon mekunand, ki ʙa on amr sudaand |
Khoja Mirov Ej kasone, ki ʙa Alloh va rasulaş imon ovardaed, va ʙa şari'ati Ū amal kardaed, xud va xonavodai xudro ʙo ançom dodani amrhoi Alloh va man'kardahoş az otaşe, ki hezumi on mardum va sangho hastand, nigah dored. Fariştagone duruştguftoru saxtgir ʙar on otaş muvakkaland. Har cī Alloh ʙigūjad, nofarmonī namekunand va hamon mekunand, ki ʙa on amr şudaand |
Khoja Mirov Эй касоне, ки ба Аллоҳ ва расулаш имон овардаед, ва ба шариъати Ӯ амал кардаед, худ ва хонаводаи худро бо анҷом додани амрҳои Аллоҳ ва манъкардаҳош аз оташе, ки ҳезуми он мардум ва сангҳо ҳастанд, нигаҳ доред. Фариштагоне дуруштгуфтору сахтгир бар он оташ муваккаланд. Ҳар чӣ Аллоҳ бигӯяд, нофармонӣ намекунанд ва ҳамон мекунанд, ки ба он амр шудаанд |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, xud va xonavodaatonro az otase, ki hezumi on mardumu sanghost nigah dored; [otase, ki] ʙar on faristagoni xasin va saxtgir [gumorida sudaand], ki hargiz az Alloh taolo dar [mavridi] on ci ʙa onon farmon doda, nofarmoni namekunand va har ci farmon mejoʙand, ancom medihand |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, xud va xonavodaatonro az otaşe, ki hezumi on mardumu sanghost nigah dored; [otaşe, ki] ʙar on fariştagoni xaşin va saxtgir [gumorida şudaand], ki hargiz az Alloh taolo dar [mavridi] on ci ʙa onon farmon doda, nofarmonī namekunand va har ci farmon mejoʙand, ançom medihand |
Islam House Эй касоне, ки имон овардаед, худ ва хонаводаатонро аз оташе, ки ҳезуми он мардуму сангҳост нигаҳ доред; [оташе, ки] бар он фариштагони хашин ва сахтгир [гуморида шудаанд], ки ҳаргиз аз Аллоҳ таоло дар [мавриди] он чи ба онон фармон дода, нофармонӣ намекунанд ва ҳар чи фармон меёбанд, анҷом медиҳанд |