Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 137 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ ﴾
[الأعرَاف: 137]
﴿وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشارق الأرض ومغاربها التي باركنا فيها وتمت﴾ [الأعرَاف: 137]
Abdolmohammad Ayati Va ʙa on mardume, ki ʙa notavoni aftoda ʙudand, sarqu ƣarʙi on sarzaminro, ki ʙarakat doda ʙudem, ʙa meros dodem va va'dai nekue, ki Parvardigori tu ʙa ʙani—Isroil doda ʙud, ʙa on saʙaʙ, ki saʙr namuda ʙudand, ʙa kamol rasid va har ciro Fir'avnu qavmas mesoxtand va qasrhoero, ki ʙarmeafrostand, vajron kardem |
Abdolmohammad Ayati Va ʙa on mardume, ki ʙa notavonī aftoda ʙudand, şarqu ƣarʙi on sarzaminro, ki ʙarakat doda ʙudem, ʙa meros dodem va va'dai nekūe, ki Parvardigori tu ʙa ʙanī—Isroil doda ʙud, ʙa on saʙaʙ, ki saʙr namuda ʙudand, ʙa kamol rasid va har ciro Fir'avnu qavmaş mesoxtand va qasrhoero, ki ʙarmeafroştand, vajron kardem |
Khoja Mirov Va ʙa on mardume (ja'ne ʙani Isroil), ki ʙa notavoni aftoda ʙudand, sarqu ƣarʙi on sarzaminro (ja'ne Som), ki ʙarakat doda ʙudem (ʙo ziroat, mevaho va darjoho), ʙa meros dodem va va'dai nekue, ki Parvardigori tu ʙa ʙani Isroil doda ʙud, ʙa on saʙaʙ, ki saʙr varzida ʙudand, tahqiq joft va har ciro Fir'avnu qavmas mesoxtand az imoratho va on cizero, ki ʙino mekardand, az qasrho vajron kardem |
Khoja Mirov Va ʙa on mardume (ja'ne ʙani Isroil), ki ʙa notavonī aftoda ʙudand, şarqu ƣarʙi on sarzaminro (ja'ne Şom), ki ʙarakat doda ʙudem (ʙo ziroat, mevaho va darjoho), ʙa meros dodem va va'dai nekūe, ki Parvardigori tu ʙa ʙani Isroil doda ʙud, ʙa on saʙaʙ, ki saʙr varzida ʙudand, tahqiq joft va har ciro Fir'avnu qavmaş mesoxtand az imoratho va on cizero, ki ʙino mekardand, az qasrho vajron kardem |
Khoja Mirov Ва ба он мардуме (яъне бани Исроил), ки ба нотавонӣ афтода буданд, шарқу ғарби он сарзаминро (яъне Шом), ки баракат дода будем (бо зироат, меваҳо ва дарёҳо), ба мерос додем ва ваъдаи некӯе, ки Парвардигори ту ба бани Исроил дода буд, ба он сабаб, ки сабр варзида буданд, таҳқиқ ёфт ва ҳар чиро Фиръавну қавмаш месохтанд аз иморатҳо ва он чизеро, ки бино мекарданд, аз қасрҳо вайрон кардем |
Islam House Va ʙa on guruhe, ki hamvora mavridi sitam voqe' mesudand, [ʙaxshoi] sarqi va ƣarʙii sarzamin [-i Som]-ro, ki ʙa on ʙarakat ʙaxsida ʙudem, ʙa meros ato kardem va ʙa podosi on ki sikeʙoi kardand, va'dai nekui Parvardigorat ʙa Bani Isroil [jorii sitamdidagon] tahaqquq joft va on ciro, ki Fir'avn va qavmas mesoxtand va ʙarmeafrostand, [jaksara] vajron kardem |
Islam House Va ʙa on gurūhe, ki hamvora mavridi sitam voqe' meşudand, [ʙaxşhoi] şarqī va ƣarʙii sarzamin [-i Şom]-ro, ki ʙa on ʙarakat ʙaxşida ʙudem, ʙa meros ato kardem va ʙa podoşi on ki şikeʙoī kardand, va'dai nekui Parvardigorat ʙa Bani Isroil [jorii sitamdidagon] tahaqquq joft va on ciro, ki Fir'avn va qavmaş mesoxtand va ʙarmeafroştand, [jaksara] vajron kardem |
Islam House Ва ба он гурӯҳе, ки ҳамвора мавриди ситам воқеъ мешуданд, [бахшҳои] шарқӣ ва ғарбии сарзамин [-и Шом]-ро, ки ба он баракат бахшида будем, ба мерос ато кардем ва ба подоши он ки шикебоӣ карданд, ваъдаи некуи Парвардигорат ба Бани Исроил [ёрии ситамдидагон] таҳаққуқ ёфт ва он чиро, ки Фиръавн ва қавмаш месохтанд ва бармеафроштанд, [яксара] вайрон кардем |