×

Ва банӣ-Исроилро аз дарё гузаронидем. Бар қавме гузаштанд, ки ба парастиши бутҳои 7:138 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-A‘raf ⮕ (7:138) ayat 138 in Tajik

7:138 Surah Al-A‘raf ayat 138 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 138 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 138]

Ва банӣ-Исроилро аз дарё гузаронидем. Бар қавме гузаштанд, ки ба парастиши бутҳои худ дил баста буданд. Гуфтанд: «Эй Мӯсо, ҳамон тавр, ки онҳоро худоёнест, барон мо ҳам худое бисоз». Гуфт: «Шумо мардуме бехирад ҳастед

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتوا على قوم يعكفون على أصنام لهم قالوا, باللغة الطاجيكية

﴿وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتوا على قوم يعكفون على أصنام لهم قالوا﴾ [الأعرَاف: 138]

Abdolmohammad Ayati
Va ʙani-Isroilro az darjo guzaronidem. Bar qavme guzastand, ki ʙa parastisi ʙuthoi xud dil ʙasta ʙudand. Guftand: «Ej Muso, hamon tavr, ki onhoro xudojonest, ʙaron mo ham xudoe ʙisoz». Guft: «Sumo mardume ʙexirad hasted
Abdolmohammad Ayati
Va ʙanī-Isroilro az darjo guzaronidem. Bar qavme guzaştand, ki ʙa parastişi ʙuthoi xud dil ʙasta ʙudand. Guftand: «Ej Mūso, hamon tavr, ki onhoro xudojonest, ʙaron mo ham xudoe ʙisoz». Guft: «Şumo mardume ʙexirad hasted
Khoja Mirov
Va ʙani Isroilro az ʙahr guzaronidem. Pas ʙar qavme omadand, ki parastisi ʙuthoi xudro pajvasta ancom medodand. Guftand: «Ej Muso, hamon tavr, ki onhoro ma'ʙudonest, ʙaroi mo ham ma'ʙude qaror ʙideh». In guftorason az rui sak naʙud, ʙalki az cihati ta'zim va nazdik sudan ʙa Alloh ʙud. Az hamin saʙaʙ Muso ʙarojason guft: «Sumo mardumi nodon va ʙexirad hasted va ta'zimi Allohro namedoned, ki iʙodat cuz ʙa Allohi jakto ʙa digar cize sazovor nest
Khoja Mirov
Va ʙani Isroilro az ʙahr guzaronidem. Pas ʙar qavme omadand, ki parastişi ʙuthoi xudro pajvasta ançom medodand. Guftand: «Ej Mūso, hamon tavr, ki onhoro ma'ʙudonest, ʙaroi mo ham ma'ʙude qaror ʙideh». In guftoraşon az rūi şak naʙud, ʙalki az çihati ta'zim va nazdik şudan ʙa Alloh ʙud. Az hamin saʙaʙ Mūso ʙarojaşon guft: «Şumo mardumi nodon va ʙexirad hasted va ta'zimi Allohro namedoned, ki iʙodat çuz ʙa Allohi jakto ʙa digar cize sazovor nest
Khoja Mirov
Ва бани Исроилро аз баҳр гузаронидем. Пас бар қавме омаданд, ки парастиши бутҳои худро пайваста анҷом медоданд. Гуфтанд: «Эй Мӯсо, ҳамон тавр, ки онҳоро маъбудонест, барои мо ҳам маъбуде қарор бидеҳ». Ин гуфторашон аз рӯи шак набуд, балки аз ҷиҳати таъзим ва наздик шудан ба Аллоҳ буд. Аз ҳамин сабаб Мӯсо барояшон гуфт: «Шумо мардуми нодон ва бехирад ҳастед ва таъзими Аллоҳро намедонед, ки ибодат ҷуз ба Аллоҳи якто ба дигар чизе сазовор нест
Islam House
Va Bani Isroilro az darjo guzarondem, pas, [dar roh] ʙa qavme rasidand, ki ʙaroi [parastisi] ʙuthojason gird omada ʙudand, [pas, onon niz] guftand: «Ej Muso, hamonguna ki onon ma'ʙudone dorand, ʙaroi mo [niz] ma'ʙude ta'jin kun». [Muso] Guft: «Be tardid, sumo guruhe hasted, ki nodoni mekuned [va azamati Alloh taoloro namedoned]
Islam House
Va Bani Isroilro az darjo guzarondem, pas, [dar roh] ʙa qavme rasidand, ki ʙaroi [parastişi] ʙuthojaşon gird omada ʙudand, [pas, onon niz] guftand: «Ej Mūso, hamonguna ki onon ma'ʙudone dorand, ʙaroi mo [niz] ma'ʙude ta'jin kun». [Mūso] Guft: «Be tardid, şumo gurūhe hasted, ki nodonī mekuned [va azamati Alloh taoloro namedoned]
Islam House
Ва Бани Исроилро аз дарё гузарондем, пас, [дар роҳ] ба қавме расиданд, ки барои [парастиши] бутҳояшон гирд омада буданд, [пас, онон низ] гуфтанд: «Эй Мӯсо, ҳамонгуна ки онон маъбудоне доранд, барои мо [низ] маъбуде таъйин кун». [Мӯсо] Гуфт: «Бе тардид, шумо гурӯҳе ҳастед, ки нодонӣ мекунед [ва азамати Аллоҳ таолоро намедонед]
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek