Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 156 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿۞ وَٱكۡتُبۡ لَنَا فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَۚ قَالَ عَذَابِيٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنۡ أَشَآءُۖ وَرَحۡمَتِي وَسِعَتۡ كُلَّ شَيۡءٖۚ فَسَأَكۡتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِنَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 156]
﴿واكتب لنا في هذه الدنيا حسنة وفي الآخرة إنا هدنا إليك قال﴾ [الأعرَاف: 156]
Abdolmohammad Ayati Baroi mo dar dunjo va oxirat neki ʙinavis! Mo ʙa sui tu ʙozgastaem». Guft: «Azoʙi xudro ʙa har kas, ki ʙixoham, merasonam va rahmati man hama cizro dar ʙar megirad, Onro ʙaroi kasone, ki parhezgori mekunand va zakot medihand va ʙa ojoti Mo imon meovarand, muqarrar xoham dost |
Abdolmohammad Ayati Baroi mo dar dunjo va oxirat nekī ʙinavis! Mo ʙa sūi tu ʙozgaştaem». Guft: «Azoʙi xudro ʙa har kas, ki ʙixoham, merasonam va rahmati man hama cizro dar ʙar megirad, Onro ʙaroi kasone, ki parhezgorī mekunand va zakot medihand va ʙa ojoti Mo imon meovarand, muqarrar xoham doşt |
Khoja Mirov Baroi mo dar in dunjo neki va amali soleh muqarrar dor va dar oxirat niz neki ʙinavis! Mo ʙa sui tu ʙozgastaem (ja'ne, tavʙa kardem). Alloh guft: «Azoʙi xudro ʙa har kas, ki ʙixoham, merasonam va rahmati Man hama cizro darʙar megirad. Onro ʙaroi kasone, ki parhezgori mekunand va zakot medihand va ʙa ojoti Mo imon meovarand, muqarrar xoham dost |
Khoja Mirov Baroi mo dar in dunjo nekī va amali soleh muqarrar dor va dar oxirat niz nekī ʙinavis! Mo ʙa sūi tu ʙozgaştaem (ja'ne, tavʙa kardem). Alloh guft: «Azoʙi xudro ʙa har kas, ki ʙixoham, merasonam va rahmati Man hama cizro darʙar megirad. Onro ʙaroi kasone, ki parhezgorī mekunand va zakot medihand va ʙa ojoti Mo imon meovarand, muqarrar xoham doşt |
Khoja Mirov Барои мо дар ин дунё некӣ ва амали солеҳ муқаррар дор ва дар охират низ некӣ бинавис! Мо ба сӯи ту бозгаштаем (яъне, тавба кардем). Аллоҳ гуфт: «Азоби худро ба ҳар кас, ки бихоҳам, мерасонам ва раҳмати Ман ҳама чизро дарбар мегирад. Онро барои касоне, ки парҳезгорӣ мекунанд ва закот медиҳанд ва ба оёти Мо имон меоваранд, муқаррар хоҳам дошт |
Islam House Va ʙarojamon dar in dunjo va dar saroi oxirat neki muqarrar farmo, [ki] ʙe tardid, mo ʙa suji Tu ʙozgastem». [Alloh taolo] Farmud: «Azoʙamro ʙa har ki ʙixoham merasonam va rahmatam hama cizro faro giriftaast, pas, onro ʙaroi kasone muqarrar xoham dost, ki parvo pesa mekunand va zakot medihand va [hamcunin] ʙaroi kasone, ki ʙa ojoti mo imon meovarand |
Islam House Va ʙarojamon dar in dunjo va dar saroi oxirat nekī muqarrar farmo, [ki] ʙe tardid, mo ʙa sūji Tu ʙozgaştem». [Alloh taolo] Farmud: «Azoʙamro ʙa har ki ʙixoham merasonam va rahmatam hama cizro faro giriftaast, pas, onro ʙaroi kasone muqarrar xoham doşt, ki parvo peşa mekunand va zakot medihand va [hamcunin] ʙaroi kasone, ki ʙa ojoti mo imon meovarand |
Islam House Ва бароямон дар ин дунё ва дар сарои охират некӣ муқаррар фармо, [ки] бе тардид, мо ба сӯйи Ту бозгаштем». [Аллоҳ таоло] Фармуд: «Азобамро ба ҳар ки бихоҳам мерасонам ва раҳматам ҳама чизро фаро гирифтааст, пас, онро барои касоне муқаррар хоҳам дошт, ки парво пеша мекунанд ва закот медиҳанд ва [ҳамчунин] барои касоне, ки ба оёти мо имон меоваранд |