Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 43 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلّٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهۡتَدِيَ لَوۡلَآ أَنۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُۖ لَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّۖ وَنُودُوٓاْ أَن تِلۡكُمُ ٱلۡجَنَّةُ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 43]
﴿ونـزعنا ما في صدورهم من غل تجري من تحتهم الأنهار وقالوا الحمد﴾ [الأعرَاف: 43]
Abdolmohammad Ayati Va har guna kinaero az dilason ʙarmekanem. Nahrho dar zeri pojason corist. Gujand: «Sukr Xudoro, ki moro ʙa in roh rahʙari karda va agar moro rahʙari nakarda ʙud, rohi xud namejoftem. Rasuloni Parvardigori mo ʙa haq omadand. Va on goh onhoro ovoz dihand, ki ʙa ivazi korhoe, ki mekarded, in ʙihistro ʙa sumo dodaand!» |
Abdolmohammad Ayati Va har guna kinaero az dilaşon ʙarmekanem. Nahrho dar zeri pojaşon çorist. Gūjand: «Şukr Xudoro, ki moro ʙa in roh rahʙarī karda va agar moro rahʙarī nakarda ʙud, rohi xud namejoftem. Rasuloni Parvardigori mo ʙa haq omadand. Va on goh onhoro ovoz dihand, ki ʙa ivazi korhoe, ki mekarded, in ʙihiştro ʙa şumo dodaand!» |
Khoja Mirov Va har guna kinaero az dilason ʙarmekanem. Cujʙorho dar zeri pojason corist. Gujand: «Sipos Allohro, ki moro ʙa in rohi rost rahʙari karda va agar moro rahʙari nakarda ʙud, rohi xes namejoftem. Rasuloni Parvardigori mo ʙa dini haq omadand. Va on goh ʙihistijonro nido dihand, ki ʙa podosi korhoe, ki mekarded, in ʙihistro ʙa sumo dodaand!» |
Khoja Mirov Va har guna kinaero az dilaşon ʙarmekanem. Çūjʙorho dar zeri pojaşon çorist. Gūjand: «Sipos Allohro, ki moro ʙa in rohi rost rahʙarī karda va agar moro rahʙarī nakarda ʙud, rohi xeş namejoftem. Rasuloni Parvardigori mo ʙa dini haq omadand. Va on goh ʙihiştijonro nido dihand, ki ʙa podoşi korhoe, ki mekarded, in ʙihiştro ʙa şumo dodaand!» |
Khoja Mirov Ва ҳар гуна кинаеро аз дилашон бармеканем. Ҷӯйборҳо дар зери пояшон ҷорист. Гӯянд: «Сипос Аллоҳро, ки моро ба ин роҳи рост раҳбарӣ карда ва агар моро раҳбарӣ накарда буд, роҳи хеш намеёфтем. Расулони Парвардигори мо ба дини ҳақ омаданд. Ва он гоҳ биҳиштиёнро нидо диҳанд, ки ба подоши корҳое, ки мекардед, ин биҳиштро ба шумо додаанд!» |
Islam House Va har kinaero az sinahojason mezudoem.Az zeri [qasrhoi] onon cujʙorho cori ast va megujand: «Sipos maxsusi Alloh taolo ast, ki moro [tavfiqi iʙodat dod va] ʙa in [ʙihist] hidojat namud.Va agar Alloh taolo hidojatamon namekard, hargiz roh namejoftem. Be tardid, firistodagoni Parvardigoramon, ʙa rosti va durusti omadand». [On goh] Ba onon nido doda mesavad, ki: «In ʙihist ʙa podosi on ci mekarded, ʙa sumo rasidaast» |
Islam House Va har kinaero az sinahojaşon mezudoem.Az zeri [qasrhoi] onon çujʙorho çorī ast va megūjand: «Sipos maxsusi Alloh taolo ast, ki moro [tavfiqi iʙodat dod va] ʙa in [ʙihişt] hidojat namud.Va agar Alloh taolo hidojatamon namekard, hargiz roh namejoftem. Be tardid, firistodagoni Parvardigoramon, ʙa rostī va durustī omadand». [On goh] Ba onon nido doda meşavad, ki: «In ʙihişt ʙa podoşi on ci mekarded, ʙa şumo rasidaast» |
Islam House Ва ҳар кинаеро аз синаҳояшон мезудоем.Аз зери [қасрҳои] онон ҷуйборҳо ҷорӣ аст ва мегӯянд: «Сипос махсуси Аллоҳ таоло аст, ки моро [тавфиқи ибодат дод ва] ба ин [биҳишт] ҳидоят намуд.Ва агар Аллоҳ таоло ҳидоятамон намекард, ҳаргиз роҳ намеёфтем. Бе тардид, фиристодагони Парвардигорамон, ба ростӣ ва дурустӣ омаданд». [Он гоҳ] Ба онон нидо дода мешавад, ки: «Ин биҳишт ба подоши он чи мекардед, ба шумо расидааст» |