Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 49 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمۡتُمۡ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحۡمَةٍۚ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 49]
﴿أهؤلاء الذين أقسمتم لا ينالهم الله برحمة ادخلوا الجنة لا خوف عليكم﴾ [الأعرَاف: 49]
Abdolmohammad Ayati Ojo inxo6 xamom kasonand, ki sumo7 savgand xurda ʙuded, ki ra^mati Xudovand nasiʙason namesavad? Doxil dar ʙix, ist saved8, na ʙime ʙar sumost va na gamgin mesaved!» |
Abdolmohammad Ayati Ojo inxo6 xamom kasonand, ki şumo7 savgand xurda ʙuded, ki ra^mati Xudovand nasiʙaşon nameşavad? Doxil dar ʙix, işt şaved8, na ʙime ʙar şumost va na gamgin meşaved!» |
Khoja Mirov Alloh ʙa mutakaʙʙironi sarkasi ahli duzax mefarmojad: Ojo inho, (kamʙaƣaloni axli A'rof) nestand, ki dar haqqason savgand jod karded, ki rahmati Alloh nasiʙason namesavad? Ba durusti, az gunohonason darguzastam va ʙa fazlu rahmatam onhoro nasiʙador kardam. Daroed ej ahli A'rof ʙa ʙihist hec tarse nest ʙar sumo, ki ʙa'd az in ʙa azoʙ giriftor saved va na ƣamgin mesaved az on ci ki dar dunjo az sumo favt sud!» |
Khoja Mirov Alloh ʙa mutakaʙʙironi sarkaşi ahli dūzax mefarmojad: Ojo inho, (kamʙaƣaloni axli A'rof) nestand, ki dar haqqaşon savgand jod karded, ki rahmati Alloh nasiʙaşon nameşavad? Ba durustī, az gunohonaşon darguzaştam va ʙa fazlu rahmatam onhoro nasiʙador kardam. Daroed ej ahli A'rof ʙa ʙihişt heç tarse nest ʙar şumo, ki ʙa'd az in ʙa azoʙ giriftor şaved va na ƣamgin meşaved az on ci ki dar dunjo az şumo favt şud!» |
Khoja Mirov Аллоҳ ба мутакаббирони саркаши аҳли дӯзах мефармояд: Оё инҳо, (камбағалони ахли Аъроф) нестанд, ки дар ҳаққашон савганд ёд кардед, ки раҳмати Аллоҳ насибашон намешавад? Ба дурустӣ, аз гуноҳонашон даргузаштам ва ба фазлу раҳматам онҳоро насибадор кардам. Дароед эй аҳли Аъроф ба биҳишт ҳеҷ тарсе нест бар шумо, ки баъд аз ин ба азоб гирифтор шавед ва на ғамгин мешавед аз он чи ки дар дунё аз шумо фавт шуд!» |
Islam House Ojo inho [ʙihistijon] hamon kasone hastand, ki savgand jod mekarded, ki Alloh taolo [hargiz] rahmate ʙa onon namerasonad? [Sipas Alloh taolo mefarmojad: ej mu'minon] Ba ʙihist vorid saved [ki dar onco], na tarse xohed dost va na anduhgin mesaved |
Islam House Ojo inho [ʙihiştijon] hamon kasone hastand, ki savgand jod mekarded, ki Alloh taolo [hargiz] rahmate ʙa onon namerasonad? [Sipas Alloh taolo mefarmojad: ej mu'minon] Ba ʙihişt vorid şaved [ki dar onço], na tarse xohed doşt va na anduhgin meşaved |
Islam House Оё инҳо [биҳиштиён] ҳамон касоне ҳастанд, ки савганд ёд мекардед, ки Аллоҳ таоло [ҳаргиз] раҳмате ба онон намерасонад? [Сипас Аллоҳ таоло мефармояд: эй муъминон] Ба биҳишт ворид шавед [ки дар онҷо], на тарсе хоҳед дошт ва на андуҳгин мешавед |