Quran with Tajik translation - Surah Al-Anfal ayat 30 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ يَمۡكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثۡبِتُوكَ أَوۡ يَقۡتُلُوكَ أَوۡ يُخۡرِجُوكَۚ وَيَمۡكُرُونَ وَيَمۡكُرُ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ ﴾
[الأنفَال: 30]
﴿وإذ يمكر بك الذين كفروا ليثبتوك أو يقتلوك أو يخرجوك ويمكرون ويمكر﴾ [الأنفَال: 30]
Abdolmohammad Ayati Va on hangomro ʙa jod ovar, ki kofiron dar ʙorai tu makre kardand, to dar ʙandat afkanand jo ʙikusandat jo az sahr ʙerun sozand. Onon makr kar dand va Xudo niz makr kard va Xudo ʙehtarini makrkunandagon ast |
Abdolmohammad Ayati Va on hangomro ʙa jod ovar, ki kofiron dar ʙorai tu makre kardand, to dar ʙandat afkanand jo ʙikuşandat jo az şahr ʙerun sozand. Onon makr kar dand va Xudo niz makr kard va Xudo ʙehtarini makrkunandagon ast |
Khoja Mirov Va on hangomro ʙa jod ovar, ki kofiron dar ʙorai tu naqsa mekasidand, to dar zindonat afkanand jo ʙikusandat jo az sahri Makka ʙerunat sozand. Onon naqsa mekasidand va Alloh niz makru hillai onhoro ʙotil mekard va Alloh ʙehtarini tadʙirkunandagon ast |
Khoja Mirov Va on hangomro ʙa jod ovar, ki kofiron dar ʙorai tu naqşa mekaşidand, to dar zindonat afkanand jo ʙikuşandat jo az şahri Makka ʙerunat sozand. Onon naqşa mekaşidand va Alloh niz makru hillai onhoro ʙotil mekard va Alloh ʙehtarini tadʙirkunandagon ast |
Khoja Mirov Ва он ҳангомро ба ёд овар, ки кофирон дар бораи ту нақша мекашиданд, то дар зиндонат афкананд ё бикушандат ё аз шаҳри Макка берунат созанд. Онон нақша мекашиданд ва Аллоҳ низ макру ҳиллаи онҳоро ботил мекард ва Аллоҳ беҳтарини тадбиркунандагон аст |
Islam House Va [ej pajomʙar, ʙa jod ovar] on goh ki kofiron dar ʙoraat dasisa mekardand, ki turo ʙa zindon ʙiafkanand jo ʙikusand jo [az Makka] ʙerunat kunand. Onon makr meandesidand va Alloh taolo [niz tadʙiru] makr mekard. Va Alloh taolo ʙehtarini makrangezon ast |
Islam House Va [ej pajomʙar, ʙa jod ovar] on goh ki kofiron dar ʙoraat dasisa mekardand, ki turo ʙa zindon ʙiafkanand jo ʙikuşand jo [az Makka] ʙerunat kunand. Onon makr meandeşidand va Alloh taolo [niz tadʙiru] makr mekard. Va Alloh taolo ʙehtarini makrangezon ast |
Islam House Ва [эй паёмбар, ба ёд овар] он гоҳ ки кофирон дар бораат дасиса мекарданд, ки туро ба зиндон биафкананд ё бикушанд ё [аз Макка] берунат кунанд. Онон макр меандешиданд ва Аллоҳ таоло [низ тадбиру] макр мекард. Ва Аллоҳ таоло беҳтарини макрангезон аст |