Quran with Tajik translation - Surah Al-Anfal ayat 38 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَنتَهُواْ يُغۡفَرۡ لَهُم مَّا قَدۡ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدۡ مَضَتۡ سُنَّتُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الأنفَال: 38]
﴿قل للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا﴾ [الأنفَال: 38]
Abdolmohammad Ayati Bo kofiron ʙiguj, ki agar dast ʙardorand, gunohoni guzastai onho ʙaxsida savad va agar ʙozgardand, donand, ki ʙo pesinijon ci raftore sudaast |
Abdolmohammad Ayati Bo kofiron ʙigūj, ki agar dast ʙardorand, gunohoni guzaştai onho ʙaxşida şavad va agar ʙozgardand, donand, ki ʙo peşinijon cī raftore şudaast |
Khoja Mirov Ba kofironi qavmat, (ki jagonagii Allohro inkor kardand), ʙiguj, ki agar ʙozistand az kufr (va dusmaniason ʙar Pajomʙar sallallohu alajhi va sallam va ʙa sui imon ʙozgardand,) gunohoni guzastai onho omurzida mesavad va agar ʙozgardand va davomat kunand ʙar kufrason, donand, ki ʙo pesinijon ci raftore sudaast (ja'ne Alloh pajomʙaronasro nusrat medihad va dusmanonasro halok megardonad) |
Khoja Mirov Ba kofironi qavmat, (ki jagonagii Allohro inkor kardand), ʙigūj, ki agar ʙozistand az kufr (va duşmaniaşon ʙar Pajomʙar sallallohu alajhi va sallam va ʙa sūi imon ʙozgardand,) gunohoni guzaştai onho omūrzida meşavad va agar ʙozgardand va davomat kunand ʙar kufraşon, donand, ki ʙo peşinijon cī raftore şudaast (ja'ne Alloh pajomʙaronaşro nusrat medihad va duşmanonaşro halok megardonad) |
Khoja Mirov Ба кофирони қавмат, (ки ягонагии Аллоҳро инкор карданд), бигӯй, ки агар бозистанд аз куфр (ва душманиашон бар Паёмбар саллаллоҳу алайҳи ва саллам ва ба сӯи имон бозгарданд,) гуноҳони гузаштаи онҳо омӯрзида мешавад ва агар бозгарданд ва давомат кунанд бар куфрашон, донанд, ки бо пешиниён чӣ рафторе шудааст (яъне Аллоҳ паёмбаронашро нусрат медиҳад ва душманонашро ҳалок мегардонад) |
Islam House [Ej pajomʙar] ʙa kasone, ki kufr varzidand, ʙigu, [ki] agar [az sirk va dusmani] dast ʙardorand, guzastahojason ʙaxsida mesavad, va [-le] agar [ʙa raftori guzastai xud] ʙozgardand, sunnat [-u azoʙi ilohi, ki dar mavridi] pesinijon guzast, [takror xohad sud] |
Islam House [Ej pajomʙar] ʙa kasone, ki kufr varzidand, ʙigū, [ki] agar [az şirk va duşmanī] dast ʙardorand, guzaştahojaşon ʙaxşida meşavad, va [-le] agar [ʙa raftori guzaştai xud] ʙozgardand, sunnat [-u azoʙi ilohī, ki dar mavridi] peşinijon guzaşt, [takror xohad şud] |
Islam House [Эй паёмбар] ба касоне, ки куфр варзиданд, бигӯ, [ки] агар [аз ширк ва душманӣ] даст бардоранд, гузаштаҳояшон бахшида мешавад, ва [-ле] агар [ба рафтори гузаштаи худ] бозгарданд, суннат [-у азоби илоҳӣ, ки дар мавриди] пешиниён гузашт, [такрор хоҳад шуд] |