×

Шайтон кирдорашонро дар пазарашон биёрост ва гуфт; «Имрӯз аз мардум касе бар 8:48 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Anfal ⮕ (8:48) ayat 48 in Tajik

8:48 Surah Al-Anfal ayat 48 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Anfal ayat 48 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿وَإِذۡ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّي جَارٞ لَّكُمۡۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلۡفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكُمۡ إِنِّيٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوۡنَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[الأنفَال: 48]

Шайтон кирдорашонро дар пазарашон биёрост ва гуфт; «Имрӯз аз мардум касе бар шумо ғолиб намешавад ва ман паноҳи шумоям». Вале чун ду гурӯҳ рӯбарӯ шуданд, ӯ бозгашту гуфт: «Ман аз шу мо безорам, ки чизҳое мебинам, ки шумо намебинед, ман аз Худо метарсам, ки Ӯ ба сахтӣ уқубат мекунад!»

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ زين لهم الشيطان أعمالهم وقال لا غالب لكم اليوم من الناس, باللغة الطاجيكية

﴿وإذ زين لهم الشيطان أعمالهم وقال لا غالب لكم اليوم من الناس﴾ [الأنفَال: 48]

Abdolmohammad Ayati
Sajton kirdorasonro dar pazarason ʙijorost va guft; «Imruz az mardum kase ʙar sumo ƣoliʙ namesavad va man panohi sumojam». Vale cun du guruh ruʙaru sudand, u ʙozgastu guft: «Man az su mo ʙezoram, ki cizhoe meʙinam, ki sumo nameʙined, man az Xudo metarsam, ki U ʙa saxti uquʙat mekunad!»
Abdolmohammad Ayati
Şajton kirdoraşonro dar pazaraşon ʙijorost va guft; «Imrūz az mardum kase ʙar şumo ƣoliʙ nameşavad va man panohi şumojam». Vale cun du gurūh rūʙarū şudand, ū ʙozgaştu guft: «Man az şu mo ʙezoram, ki cizhoe meʙinam, ki şumo nameʙined, man az Xudo metarsam, ki Ū ʙa saxtī uquʙat mekunad!»
Khoja Mirov
Ba jod ored, vaqte ki sajton kirdori musrikonro dar nazarason ʙijorost va ʙarojason guft: «Imruz az mardum kase ʙar sumo piruz namesavad va man panohdihandai sumojam». Vale cun du guruh ru ʙa ru sudand; musrikon hamrohi sajton va mu'minon hamrohi faristagon sudand. U (sajton) ʙozgastu guft: «Haroina man az sumo ʙezoram, dar haqiqat man cizhoero meʙinam, ki sumo nameʙined, (ja'ne sajton nisonahoi piruzii musalmononro ʙo madadi Alloh az tariqi firistodani firistagon did va guft, ki) man az Alloh metarsam, ki U ʙa saxti uquʙat mekunad saxsero, ki ʙa U nofarmoni kunad!»
Khoja Mirov
Ba jod ored, vaqte ki şajton kirdori muşrikonro dar nazaraşon ʙijorost va ʙarojaşon guft: «Imrūz az mardum kase ʙar şumo pirūz nameşavad va man panohdihandai şumojam». Vale cun du gurūh rū ʙa rū şudand; muşrikon hamrohi şajton va mū'minon hamrohi fariştagon şudand. Ū (şajton) ʙozgaştu guft: «Haroina man az şumo ʙezoram, dar haqiqat man cizhoero meʙinam, ki şumo nameʙined, (ja'ne şajton nişonahoi pirūzii musalmononro ʙo madadi Alloh az tariqi firistodani firiştagon did va guft, ki) man az Alloh metarsam, ki Ū ʙa saxtī uquʙat mekunad şaxsero, ki ʙa Ū nofarmonī kunad!»
Khoja Mirov
Ба ёд оред, вақте ки шайтон кирдори мушриконро дар назарашон биёрост ва барояшон гуфт: «Имрӯз аз мардум касе бар шумо пирӯз намешавад ва ман паноҳдиҳандаи шумоям». Вале чун ду гурӯҳ рӯ ба рӯ шуданд; мушрикон ҳамроҳи шайтон ва мӯъминон ҳамроҳи фариштагон шуданд. Ӯ (шайтон) бозгашту гуфт: «Ҳароина ман аз шумо безорам, дар ҳақиқат ман чизҳоеро мебинам, ки шумо намебинед, (яъне шайтон нишонаҳои пирӯзии мусалмононро бо мадади Аллоҳ аз тариқи фиристодани фириштагон дид ва гуфт, ки) ман аз Аллоҳ метарсам, ки Ӯ ба сахтӣ уқубат мекунад шахсеро, ки ба Ӯ нофармонӣ кунад!»
Islam House
Va [ej mu'minon, ʙa jod ored] hangome ki sajton a'moli ononro dar nazarason orost va guft: «Imruz hec kas ʙar sumo piruz namesavad va man [jovaru] panohaton hastam». Ammo hangome ki du guruh [ʙo ham] ruʙaru sudand, ʙa aqiʙ ʙozgastu guft: «Ba rosti, ki man az sumo ʙezoram va cize [faristagoni jorigar] –ro meʙinam, ki sumo nameʙined. Man az Alloh taolo metarsam va [az halok ʙim doram, caro ki] Alloh taolo saxtkajfar ast»
Islam House
Va [ej mu'minon, ʙa jod ored] hangome ki şajton a'moli ononro dar nazaraşon orost va guft: «Imrūz heç kas ʙar şumo pirūz nameşavad va man [jovaru] panohaton hastam». Ammo hangome ki du gurūh [ʙo ham] rūʙarū şudand, ʙa aqiʙ ʙozgaştu guft: «Ba rostī, ki man az şumo ʙezoram va cize [fariştagoni jorigar] –ro meʙinam, ki şumo nameʙined. Man az Alloh taolo metarsam va [az halok ʙim doram, caro ki] Alloh taolo saxtkajfar ast»
Islam House
Ва [эй муъминон, ба ёд оред] ҳангоме ки шайтон аъмоли ононро дар назарашон орост ва гуфт: «Имрӯз ҳеҷ кас бар шумо пирӯз намешавад ва ман [ёвару] паноҳатон ҳастам». Аммо ҳангоме ки ду гурӯҳ [бо ҳам] рӯбарӯ шуданд, ба ақиб бозгашту гуфт: «Ба ростӣ, ки ман аз шумо безорам ва чизе [фариштагони ёригар] –ро мебинам, ки шумо намебинед. Ман аз Аллоҳ таоло метарсам ва [аз ҳалок бим дорам, чаро ки] Аллоҳ таоло сахткайфар аст»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek