Quran with Tajik translation - Surah Al-Anfal ayat 63 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿وَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِهِمۡۚ لَوۡ أَنفَقۡتَ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا مَّآ أَلَّفۡتَ بَيۡنَ قُلُوبِهِمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 63]
﴿وألف بين قلوبهم لو أنفقت ما في الأرض جميعا ما ألفت بين﴾ [الأنفَال: 63]
Abdolmohammad Ayati Dilhojasonro ʙa jakdigar mehruʙon soxt. Agar tu hamai on ciro, ki dar rui zamin ast, xarc mekardi, dilhoi onhoro ʙa jakdigar mehruʙon namesoxti, Vale Xudo dilhojasonro ʙa jakdigar mehruʙon soxt, ki U piruzmandu hakim ast |
Abdolmohammad Ayati Dilhojaşonro ʙa jakdigar mehruʙon soxt. Agar tu hamai on ciro, ki dar rūi zamin ast, xarç mekardi, dilhoi onhoro ʙa jakdigar mehruʙon namesoxtī, Vale Xudo dilhojaşonro ʙa jakdigar mehruʙon soxt, ki Ū piruzmandu hakim ast |
Khoja Mirov Dilhojasonro ʙa jakdigar mehruʙon soxt. Agar tu hamai on ciro, ki dar rui zamin ast, xarc mekardi, nametavonisti, ki dilhoi onhoro ʙa jakdigar mehruʙon sozi. Vale Alloh dilhojasonro ʙa jakdigar mehruʙon kard, ki ʙo jakdigar dustu ʙarodar gastand. Ba durusti, ki U piruzmandu hakim ast |
Khoja Mirov Dilhojaşonro ʙa jakdigar mehruʙon soxt. Agar tu hamai on ciro, ki dar rūi zamin ast, xarç mekardī, nametavonistī, ki dilhoi onhoro ʙa jakdigar mehruʙon sozī. Vale Alloh dilhojaşonro ʙa jakdigar mehruʙon kard, ki ʙo jakdigar dūstu ʙarodar gaştand. Ba durustī, ki Ū pirūzmandu hakim ast |
Khoja Mirov Дилҳояшонро ба якдигар меҳрубон сохт. Агар ту ҳамаи он чиро, ки дар рӯи замин аст, харҷ мекардӣ, наметавонистӣ, ки дилҳои онҳоро ба якдигар меҳрубон созӣ. Вале Аллоҳ дилҳояшонро ба якдигар меҳрубон кард, ки бо якдигар дӯсту бародар гаштанд. Ба дурустӣ, ки Ӯ пирӯзманду ҳаким аст |
Islam House Va ʙajni dilhojason [mehruʙoni va] ulfat ʙarqaror namud. [Ej pajomʙar] Agar tu tamomi onciro, ki dar ruji zamin ast, xarc mekardi, [hargiz] nametavonisti ʙajni dilhojasonro ulfat dihi, vale Alloh taolo mijoni onon ulfat padid ovard. Ba rosti, ki U sikastnopaziri hakim ast |
Islam House Va ʙajni dilhojaşon [mehruʙonī va] ulfat ʙarqaror namud. [Ej pajomʙar] Agar tu tamomi onciro, ki dar rūji zamin ast, xarç mekardī, [hargiz] nametavonistī ʙajni dilhojaşonro ulfat dihī, vale Alloh taolo mijoni onon ulfat padid ovard. Ba rostī, ki Ū şikastnopaziri hakim ast |
Islam House Ва байни дилҳояшон [меҳрубонӣ ва] улфат барқарор намуд. [Эй паёмбар] Агар ту тамоми ончиро, ки дар рӯйи замин аст, харҷ мекардӣ, [ҳаргиз] наметавонистӣ байни дилҳояшонро улфат диҳӣ, вале Аллоҳ таоло миёни онон улфат падид овард. Ба ростӣ, ки Ӯ шикастнопазири ҳаким аст |