Quran with Tajik translation - Surah At-Taubah ayat 120 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿مَا كَانَ لِأَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرۡغَبُواْ بِأَنفُسِهِمۡ عَن نَّفۡسِهِۦۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ لَا يُصِيبُهُمۡ ظَمَأٞ وَلَا نَصَبٞ وَلَا مَخۡمَصَةٞ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوۡطِئٗا يَغِيظُ ٱلۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنۡ عَدُوّٖ نَّيۡلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٞ صَٰلِحٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[التوبَة: 120]
﴿ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول﴾ [التوبَة: 120]
Abdolmohammad Ayati Ahli Madina va araʙhoi ʙodijanisini atrofi onro narasad, ki az hamrohi ʙo pajomʙari Xudo kafokasi namojand va naʙojad, ki az U ʙa xud (ja'ne az U guzasta ʙa hifzi coni xud ʙosand) pardozand. Zero dar rohi Xudo hec tasnagi ʙa onho cira nasavad jo ʙa ranc naaftand, jo ʙa gurusnagi ducor nagardand jo qadame, ki kofironro xasmgin sozad, ʙarnadorand, jo ʙa dusman dastʙurde nazanand, magar on ki amali solehe ʙarojason navista savad, ki Xudo podosi nekukoronro noʙud namesozad |
Abdolmohammad Ayati Ahli Madina va araʙhoi ʙodijanişini atrofi onro narasad, ki az hamrohī ʙo pajomʙari Xudo kafokaşī namojand va naʙojad, ki az Ū ʙa xud (ja'ne az Ū guzaşta ʙa hifzi çoni xud ʙoşand) pardozand. Zero dar rohi Xudo heç taşnagī ʙa onho cira naşavad jo ʙa ranç naaftand, jo ʙa gurusnagī ducor nagardand jo qadame, ki kofironro xaşmgin sozad, ʙarnadorand, jo ʙa duşman dastʙurde nazanand, magar on ki amali solehe ʙarojaşon navişta şavad, ki Xudo podoşi nekūkoronro noʙud namesozad |
Khoja Mirov Axli Madina va araʙhoi ʙodijanisini atrofi onro nasazad, ki az hamrohi ʙo pajomʙari Alloh qafokasi namojand va naʙojad, ki az U ʙa xud (ja'ne, az U guzasta ʙa hifzi coni xud ʙosand) pardozand. Zero dar rohi Alloh hec tasnagi va rance ʙar onho narasad va jo ʙa gurusnagi ducor nasavand, jo qadame ʙarnadorand, ki kofironro xasmgin sozad, jo ʙa dusman dastʙurde nazanand, magar on ki amali solehe ʙarojason navista savad, ki Alloh podosi nekukoronro noʙud namesozad |
Khoja Mirov Axli Madina va araʙhoi ʙodijanişini atrofi onro nasazad, ki az hamrohī ʙo pajomʙari Alloh qafokaşī namojand va naʙojad, ki az Ū ʙa xud (ja'ne, az Ū guzaşta ʙa hifzi çoni xud ʙoşand) pardozand. Zero dar rohi Alloh heç taşnagī va rançe ʙar onho narasad va jo ʙa gurusnagī ducor naşavand, jo qadame ʙarnadorand, ki kofironro xaşmgin sozad, jo ʙa duşman dastʙurde nazanand, magar on ki amali solehe ʙarojaşon navişta şavad, ki Alloh podoşi nekūkoronro noʙud namesozad |
Khoja Mirov Ахли Мадина ва арабҳои бодиянишини атрофи онро насазад, ки аз ҳамроҳӣ бо паёмбари Аллоҳ қафокашӣ намоянд ва набояд, ки аз Ӯ ба худ (яъне, аз Ӯ гузашта ба ҳифзи ҷони худ бошанд) пардозанд. Зеро дар роҳи Аллоҳ ҳеҷ ташнагӣ ва ранҷе бар онҳо нарасад ва ё ба гуруснагӣ дучор нашаванд, ё қадаме барнадоранд, ки кофиронро хашмгин созад, ё ба душман дастбурде назананд, магар он ки амали солеҳе барояшон навишта шавад, ки Аллоҳ подоши некӯкоронро нобуд намесозад |
Islam House Sazovor nest, ki ahli Madina va a'roʙ [-i ʙodijanisin] peromuni eson az [hamrohi ʙo] Rasululloh ʙozmonand va hifzi coni xesro muqaddam ʙar u sumorand, zero dar rohi Alloh taolo hec tasnagi va rancu gurusnagie ʙa onon namerasad va dar hec makone, ki kofironro ʙa xasm meovarad, qadam nameguzorand va az dusman hec [sikast va] zarʙae namexurand, magar inki ʙa [podosi] on kori soista ʙarojason saʙt mesavad. Barosti, ki Alloh taolo podosi nakukoronro zoe' namegardonad |
Islam House Sazovor nest, ki ahli Madina va a'roʙ [-i ʙodijanişin] peromuni eşon az [hamrohī ʙo] Rasululloh ʙozmonand va hifzi çoni xeşro muqaddam ʙar ū şumorand, zero dar rohi Alloh taolo heç taşnagī va rançu gurusnagie ʙa onon namerasad va dar heç makone, ki kofironro ʙa xaşm meovarad, qadam nameguzorand va az duşman heç [şikast va] zarʙae namexūrand, magar inki ʙa [podoşi] on kori şoista ʙarojaşon saʙt meşavad. Barostī, ki Alloh taolo podoşi nakukoronro zoe' namegardonad |
Islam House Сазовор нест, ки аҳли Мадина ва аъроб [-и бодиянишин] перомуни эшон аз [ҳамроҳӣ бо] Расулуллоҳ бозмонанд ва ҳифзи ҷони хешро муқаддам бар ӯ шуморанд, зеро дар роҳи Аллоҳ таоло ҳеҷ ташнагӣ ва ранҷу гуруснагие ба онон намерасад ва дар ҳеҷ маконе, ки кофиронро ба хашм меоварад, қадам намегузоранд ва аз душман ҳеҷ [шикаст ва] зарбае намехӯранд, магар инки ба [подоши] он кори шоиста барояшон сабт мешавад. Баростӣ, ки Аллоҳ таоло подоши накукоронро зоеъ намегардонад |